"over the past decade" - Translation from English to Arabic

    • خلال العقد الماضي
        
    • على مدى العقد الماضي
        
    • طوال العقد الماضي
        
    • وعلى مدى العقد الماضي
        
    • وخلال العقد الماضي
        
    • في العقد الماضي
        
    • خلال العقد المنصرم
        
    • على مدار العقد الماضي
        
    • على مدى العقد المنصرم
        
    • خلال العقد الأخير
        
    • على امتداد العقد الماضي
        
    • طيلة العقد الماضي
        
    • على مدى العقد الأخير
        
    • في العقد الأخير
        
    • أثناء العقد الماضي
        
    Efforts to collect and analyse data have increased and the resulting data have improved over the past decade. UN وقد بُذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتحليلها وتحسنت البيانات الناتجة عن ذلك خلال العقد الماضي.
    The use of thiomersal as a preservative in licensed vaccines has thus fallen greatly over the past decade. UN وبذلك فقد سجل استعمال الثيومرسال كمادة حافظة في اللقاحات المرخص لها انخفاضاً شديداً خلال العقد الماضي.
    Interest in membership and other forms of partnership with the Community has, however, grown over the past decade. UN بيد أن الاهتمام زاد على مدى العقد الماضي بالانضمام إلى الجماعة وبغيره من أشكال الشراكة معها.
    In addition, trade facilitation measures have been increasingly included in regional trade agreements (RTAs) over the past decade. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزايد إدراج تدابير تيسير التجارة في اتفاقات التجارة الإقليمية على مدى العقد الماضي.
    In fact, the number of States parties to the principal treaties has almost tripled over the past decade. UN بل إن عدد الدول اﻷطراف التي انضمت إلى المعاهدات الرئيسية زاد ثلاثة أضعاف خلال العقد الماضي.
    In fact, the number of States parties to the principal treaties has almost tripled over the past decade. UN بل إن عدد الدول اﻷطراف التي انضمت إلى المعاهدات الرئيسية زاد ثلاثة أضعاف خلال العقد الماضي.
    Maternal mortality has almost doubled over the past decade. UN إذ تضاعفت تقريبا وفيات الأمومة خلال العقد الماضي.
    Per capita income has remained almost stationary over the past decade. UN وظل دخل الفرد الواحد دون تغيير يذكر خلال العقد الماضي.
    The biofuels sector has experienced considerable development over the past decade. UN وقد شهد قطاع الوقود الأحيائي تطوراً ملحوظاً خلال العقد الماضي.
    The considerable progress that has been achieved in global health over the past decade shows that concerted efforts produce results. UN ويدلّ التقدم الكبير الذي أحرز في الصحة عالميا خلال العقد الماضي على أن تضافر الجهود يحقق النتائج.
    To foster tolerance, Austria has hosted a number of high-level dialogues between religious and secular leaders over the past decade. UN بغية تعزيز التسامح، استضافت النمسا عددا من الحوارات الرفيعة المستوى بين زعماء دينيين وعلمانيين على مدى العقد الماضي.
    Among both Israelis and Palestinians, support for reconciliation, peace and coexistence has remained persistently high over the past decade. UN والتأييد للمصالحة والسلام والتعايش بين الإسرائيليين والفلسطينيين، على حد سواء، ظل قوياً باستمرار على مدى العقد الماضي.
    Yet we must acknowledge that intolerance has increased in many parts of the world over the past decade. UN ويجب أن نعترف أيضا بأن التعصب قد ازداد في أجزاء كثيرة من العالم على مدى العقد الماضي.
    The phenomenon of climate change has been well documented by the United Nations and other institutions over the past decade. UN وقد قامت الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات بتوثيق ظاهرة تغير المناخ توثيقا جيدا على مدى العقد الماضي.
    In 2010, more than 60 per cent of fiscal revenue was reserved for social investment, and over the past decade such spending totalled more than $400 billion. UN ففي عام 2010، رُصِد له أكثر من 60 في المائة من العائدات المالية، وبلغ هذا الإنفاق طوال العقد الماضي أكثر من 400 بليون دولار.
    over the past decade, Kenya has hosted thousands of refugees fleeing from civil war and strife in their countries. UN وعلى مدى العقد الماضي استضافت كينيا آلاف اللاجئين الذين فروا من الحرب الأهلية والصراع المسلح داخل بلدانهم.
    over the past decade, the Convention on the Rights of the Child has helped raise awareness of children's rights and provided a framework for addressing the needs of children. UN وخلال العقد الماضي ساعدت اتفاقية حقوق الطفل على رفع مستوى الوعي بحقوق الأطفال ووفرت إطارا لمعالجة احتياجات الأطفال.
    While Africa is host to the largest number of least-developed countries (LDCs), some African LDCs have shown strong growth over the past decade. UN ومع أنّ أفريقيا تستضيف أكبر عدد من أقلّ البلدان نمواً، فقد حقَّق بعض تلك البلدان نمواً قوياً في العقد الماضي.
    The progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) over the past decade has been uneven in different regions and fields. UN ولكن التقدم صوب الأهداف الإنمائية للألفية خلال العقد المنصرم اتسم بالتفاوت في مناطق وميادين مختلفة.
    over the past decade, we have witnessed exponential growth in peacekeeping activities in an increasing number of conflicts throughout the globe. UN وقد شهدنا على مدار العقد الماضي نمواً فلكياً في أنشطة حفظ السلام في عدد متزايد من الصراعات في أرجاء المعمورة.
    The changes, together with a restriction on staffing, saw a reduction in the capacity of the Division over the past decade. UN وأدت التغييرات، بالإضافة إلى فرض بعض قيود على التوظيف، إلى خفض في قدرة هذه الشعبة على مدى العقد المنصرم.
    More than 300 million people have moved out of poverty in East and South-East Asia over the past decade as a result of rapid economic growth. UN فقد تحرر أكثر من 300 مليون شخص من دائرة الفقر في شرق آسيا وجنوب شرقها خلال العقد الأخير نتيجة للنمو الاقتصادي السريع.
    On the other hand, economic activity on Sint Eustatius has also increased considerably over the past decade. UN ومن ناحية أخرى، ازداد النشاط الاقتصادي في سانت إيوستاتيوس أيضا زيادة كبيرة على امتداد العقد الماضي.
    over the past decade, programmes related to women's health were broadcast on national television and other local stations. UN وأذيعت طيلة العقد الماضي برامج تتعلق بصحة المرأة على التلفاز الوطني وقنوات محلية أخرى.
    69. Denmark welcomed the improvements made by Indonesia in the field of human rights over the past decade. UN 69- ورحبت الدانمرك بما حققته إندونيسيا من تحسينات في مجال حقوق الإنسان على مدى العقد الأخير.
    The presence of women in the Ministry of Foreign Affairs has increased steadily over the past decade. UN إن وجود المرأة في وزارة الخارجية طرأ عليه ازدياد تدريجي في العقد الأخير.
    The rapidly increasing burden of NCDs in low- and middle-income countries over the past decade has remained relatively hidden. UN العبء المتزايد باطراد للأمراض غير المعدية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أثناء العقد الماضي ظل خفيا نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more