"over the past year in" - Translation from English to Arabic

    • خلال السنة الماضية في
        
    • خلال العام الماضي في
        
    • على مدى السنة الماضية في
        
    • خلال العام المنصرم في
        
    • في العام الماضي في
        
    • على مدار العام الماضي في
        
    • على مدى العام الماضي في
        
    • أثناء العام الماضي في
        
    The United States has made great progress over the past year in its efforts to stem proliferation. UN لقد أحرزت الولايات المتحدة تقدماً كبيراً خلال السنة الماضية في جهودها لوقف الانتشار.
    Some early progress has been made over the past year in the relaxing of the embargo. UN لقد تحقق بعض التقدم المبكر خلال السنة الماضية في التخفيف من شدة الحصار.
    We commend the important work done by the Centre over the past year in promoting international and regional dialogue on disarmament and nonproliferation. UN ونشيد بما قام به المركز من أعمال هامة خلال العام الماضي في تعزيز الحوار الدولي والإقليمي بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Some progress was made over the past year in reforming administrative and financial management, but much remains to be done. UN وأحرز بعض التقدم خلال العام الماضي في الإصلاح الإداري والإدارة المالية، ولكن العمل الذي يتعين القيام به ما زال كثيرا.
    The report notes that the Commission has accomplished significant tasks over the past year in its efforts to rebuild nations emerging from conflict. UN يذكر التقرير أن اللجنة أنجزت مهاما كبيرة على مدى السنة الماضية في جهودها الرامية إلى إعادة بناء الدول الخارجة من الصراع.
    We are pleased to recognize the progress made by the IAEA over the past year in further enhancing its contribution to global efforts to use atomic energy for peaceful purposes. UN يسرنا أن نقر بالتقدم الذي حققته الوكالة الدولية للطاقة الذرية خلال العام المنصرم في مجال تعزيز إسهامها في الجهود الدولية لاستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    It is therefore encouraging to see the significant increase over the past year in resources for combating the pandemic. UN ولذلك، من المشجع أن نرى الزيادة الكبيرة التي حدثت في العام الماضي في الموارد الخاصة بمكافحة الوباء.
    As a consequence, the progress made over the past year in the talks between Israel and the PLO can be expected to have a profound impact in transforming the political and security environment in the Middle East. UN وبالتالي، فمن المتوقع أن يكون للتقدم المحرز على مدار العام الماضي في المحادثات بيـــن اسرائيــــل ومنظمة التحرير الفلسطينية أثر عميق فــي تحول البيئـــة السياسية واﻷمنية في الشـــرق اﻷوســـط.
    Norway welcomes the institutional progress achieved by the United Nations system over the past year in managing the humanitarian agenda. UN وترحب النرويج بالتقدم المؤسسي الذي أحرزته منظومة اﻷمم المتحدة خلال السنة الماضية في إدارة جدول اﻷعمال اﻹنساني.
    He also expresses thanks to the many indigenous peoples, States, United Nations bodies and agencies and non-governmental organizations that cooperated with him over the past year in the implementation of his mandate. UN ويتوجه المقرر الخاص أيضاً بعبارات الشكر إلى الشعوب الأصلية والدول وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات غير الحكومية التي تعاونت معه خلال السنة الماضية في تنفيذ ولايته.
    He is also thankful to the many indigenous peoples, States, United Nations bodies and agencies and non-governmental organizations that cooperated with him over the past year in the implementation of his mandate. UN ويتقدم المقرر الخاص أيضاً بالشكر للكثير من الشعوب الأصلية والدول وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات غير الحكومية التي تعاونت معه خلال السنة الماضية في تنفيذ ولايته.
    As the events over the past year in different parts of the world have shown, these partnerships are becoming ever more critical as the threat becomes more diffuse. UN وكما بينت الأحداث خلال السنة الماضية في أجزاء مختلفة من العالم، تزداد أهمية هذه الشراكات بشكل أكبر بتزايد انتشار التهديدات.
    Some progress had been made over the past year in making the Treaty more transparent. UN 72- وأضاف أن بعض التقدم قد أُحرز خلال السنة الماضية في إضفاء المزيد من الشفافية على المعاهدة.
    We thank the Secretary-General for the comprehensive overview provided to us of the activities of the Organization over the past year in various areas. UN ونشكر الأمين العام على العرض الشامل الذي قدمه لنا حول أنشطة المنظمة خلال العام الماضي في مختلف المجالات.
    In that connection, the European Community and its member States welcome the substantial progress made over the past year in the negotiations on the creation of a denuclearized zone in Africa. UN وفــي هــذا الصدد، ترحب المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بالتقدم الملموس الذي تحقق خلال العام الماضي في التفــاوض على إنشاء منطقة لا نووية في افريقيا.
    The events over the past year in North Africa, the Middle East and sub-Saharan Africa remind us of the importance of a United Nations Organization with solid means for prevention and mediation, for peacekeeping and peacebuilding. UN إن الأحداث التي وقعت خلال العام الماضي في شمال أفريقيا والشرق الأوسط وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تذكرنا بأهمية وجود منظمة الأمم المتحدة ذات الوسائل القوية لمنع نشوب الصراعات وللوساطة، ولحفظ السلام وبناء السلام.
    The report gives quite a comprehensive account of the progress achieved at the country level over the past year in the follow-up to the outcome of the special session on children. UN فالتقرير يقدم سردا شاملا جدا للتقدم المحرز على الصعيد القطري خلال العام الماضي في متابعة نتائج الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    The European Union is delighted at the great strides which the Kimberley Process has taken over the past year in implementing its peer review system. UN ويثلج صدر الاتحاد الأوروبي ما قامت به عملية كيمبرلي من خطواتٍ جبارة خلال العام الماضي في تنفيذ نظامها الخاص باستعراض النظراء.
    Less may be known, however, about the tangible progress which has been made over the past year in talks over other residual issues. UN ولكن ما يمكن أن يكون معروفا بدرجة أقل هو التقدم الملموس الذي تحقق على مدى السنة الماضية في المباحثات بشأن القضايا المتبقية.
    The work of the Department over the past year in those areas was described in the progress report of the Secretary-General submitted to the Special Committee. UN وقال إن أعمال إدارة عمليات حفظ السلام على مدى السنة الماضية في تلك المجالات يبينها التقرير المرحلي الذي أعده اﻷمين العام وقدم إلى اللجنة الخاصة.
    Indeed, the progress made over the past year in judicial investigations and proceedings is due to the cooperation and assistance that the Court has received. UN ويرجع التقدم الذي أُحرز خلال العام المنصرم في التحقيقات القضائية وإجراءات الدعوى، في واقع الأمر، إلى التعاون والمساعدة اللذين حصلت عليهما المحكمة.
    We have failed to make any substantial progress over the past year in the area of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. UN لقد فشلنا في العام الماضي في إحراز أي تقدم ملموس في مجال نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The Guatemalan legislature, however, has made slow progress over the past year in the approval of the legislative proposals formulated by the Commission, although some initiatives supported by the Commission, such as the Law on Asset Seizures and the Law Regulating Private Security Services, were approved by Congress. UN إلا أن المجلس التشريعي الغواتيمالي أحرز تقدماً بطيئاً على مدار العام الماضي في الموافقة على المقترحات التشريعية التي صاغتها اللجنة، رغم أن المؤتمر الوطني وافق على بعض المبادرات التي دعمتها اللجنة، من قبيل القانون المتعلق بالحجز على الأصول، والقانون المنظِّم لخدمات الأمن الخاص.
    The United Nations system has made important progress over the past year in developing measures to improve staff safety and security, including through training and the implementation of the Minimum Operating Security Standards. UN وقد أحرزت منظومة الأمم المتحدة تقدما هاما على مدى العام الماضي في إعداد تدابير للنهوض بسلامة وأمن الموظفين، بما في ذلك من خلال التدريب وتطبيق المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا.
    Finally, I would like to express our appreciation to the Secretariat and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the work done over the past year in the preparation of the annual report on oceans and the law of the sea, which represents an invaluable compilation of recent developments. UN أخيراً، أود أن أعرب عن تقديري للأمانة العامة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على العمل الذي أنجزتاه أثناء العام الماضي في إعداد التقرير السنوي عن المحيطات وقانون البحار، الذي يمثل تجميعاً لا غنى عنه للتطورات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more