"over the right" - Translation from English to Arabic

    • على حق
        
    • حول حق
        
    • حقوقا في
        
    The right to life of a people or nation did not have priority over the right to life of another group of people or nation. UN فالحق في الحياة لشعب أو أمة ليس له أولوية على حق الحياة لمجموعة من شعب أو أمة أخرى.
    The weapons manufacturers' lobby, motivated by greed and the commercial interests of the few, has prevailed over the right of society at large to safety, integrity and peace. UN ويطغى المدافعون عن صناع اﻷسلحة، يحركهم الجشع والمصالح التجارية للقلة، على حق المجتمع عموما في السلامة والصلاح والسلام.
    The second instance of concern arises where the right of a secured creditor, prior to the lapse, had priority over the right of a competing secured creditor. UN 103- والمثل الثاني المثير للقلق ينشأ متى كان لحق دائن مضمون أولوية على حق دائن مضمون منافس قبل حدوث الانقضاء.
    With the exception of matters that are settled elsewhere in this Convention and subject to articles 23 and 24, the law of the State in which the assignor is located governs the priority of the right of an assignee in the assigned receivable over the right of a competing claimant. UN باستثناء المسائل التي تُسوَّى في مواضع أخرى من هذه الاتفاقية ورهنـا بالمادتين 23 و 24، تخضع لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال على حق مُطالِب مُنازِع.
    The current controversy over the right to pre-emption is only the latest manifestation. UN والجدل الحالي حول حق توجيه ضربة استباقية ليس إلا آخر مظاهره.
    The principle of self-determination behind which Algeria hid its expansionist aims could in no way take precedence over the right of countries to defend their unity and territorial integrity. UN وإن مبدأ تقرير المصير الذي تقف وراءه الجزائر يخفي أهدافها التوسعية ولا يمكن بأي شكل من الأشكال أن يكون له أسبقية على حق البلدان في الدفاع عن وحدتها وسلامتها الإقليمية.
    At the end of its deliberations, the Working Group considered a proposal to ensure that a security right would have priority over the right of a judgement creditor not only with respect to advances but also with respect to irrevocable commitments made before the secured creditor was notified about the judgement. UN 53- وفي نهاية المداولات، نظر الفريق العامل في مقترح يدعو إلى كفالة أن يكون للحق الضماني أولوية على حق الدائن بحكم القضاء وذلك ليس فيما يتعلّق بالمبالغ المقدّمة سلفا فحسب، ولكن أيضا فيما يتعلّق بالالتزامات القطعية التي جرى التعهّد بها قبل إشعار الدائن المضمون بالحكم.
    1. If proceeds are received by the assignee, the assignee is entitled to retain those proceeds to the extent that the assignee's right in the assigned receivable had priority over the right of a competing claimant in the assigned receivable. UN 1- اذا تلقى المحال اليه العائدات، يحق له أن يحتفظ بتلك العائدات بقدر ما تكون لحق المحال اليه في المستحق المحال أولوية على حق المُطالب المُنازع في المستحق المحال.
    1. If proceeds are received by the assignee, the assignee is entitled to retain those proceeds to the extent that the assignee's right in the assigned receivable had priority over the right of a competing claimant in the assigned receivable. UN 1- اذا تلقى المحال اليه العائدات، يحق له أن يحتفظ بتلك العائدات بقدر ما تكون لحق المحال اليه في المستحق المحال أولوية على حق المُطالب المُنازع في المستحق المحال.
    1. If proceeds are received by the assignee, the assignee is entitled to retain those proceeds to the extent that the assignee's right in the assigned receivable had priority over the right of a competing claimant in the assigned receivable. UN 1 - إذا تلقى المحـــال إليــه العــائدات، يحــق له الاحتفاظ بتلك العــائدات بـقدر ما تكون لحق المحال إليه في المستحق المحال أولوية على حق المُطالِب المُنازِع في المستحق المحال.
    1. The law of the State in which the assignor is located governs the priority of the right of an assignee in the assigned receivable over the right of a competing claimant. UN 1 - يكون قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل هو الذي يحكم أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال على حق مُطالِب مُنازِع.
    The right of an assignee in an assigned receivable has priority over the right of an insolvency administrator and creditors who obtain a right in the assigned receivable by attachment, judicial act or similar act of a competent authority that gives rise to such right, if the receivable was assigned before the commencement of such insolvency proceeding, attachment, judicial act or similar act. UN تكون لحق المحال إليه في المستحق المحال أولوية على حق مدير الإعسار والدائنين الذين يحصلون على حق في المستحق المحال عن طريق الحجز أو إجراء قضائي أو إجراء مماثل يصدر عن هيئة مختصة ويُنشئ هذا الحق، إذا كان المستحق قد أحيل قبل بدء إجراءات الإعسار تلك أو ذلك الحجز أو الإجراء القضائي أو الإجراء المماثل.
    It is particularly concerned about the increasing number of forced evictions of Roma, often without provision of adequate alternative housing, and about the Constitutional Court's ruling that the need to implement eviction orders takes precedence over the right of children not to be separated from their families and placed in the State care system. UN وهي تشعر بالقلق بوجه خاص إزاء العدد المتزايد من الغجر الذين يطردون قسراً من المساكن التي يشغلونها، دون توفير مساكن بديلة ملائمة في الغالب، وإزاء حكم المحكمة الدستورية التي قضت فيه أن تنفيذ أوامر الإخلاء يعلو على حق الأطفال في عدم فصلهم عن أسرهم وإلحاقهم بنظم الرعاية التابعة للدولة.
    272. Law No. 11,634 of 27 December 2007, which disposes over the right of pregnant women to know and to be linked to the maternity ward where will receive assistance under the Unified Health System (SUS). UN 272- ينص القانون رقم 11634، المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، على حق المرأة الحامل في المعرفة وفي الاتصال بجناح الولادة، الذي ستتلقى فيه المساعدة بموجب النظام الصحي الموحد.
    2. If proceeds are received by the assignor, the right of the assignee in those proceeds has priority over the right of a competing claimant in those proceeds to the same extent as the assignee's right had priority over the right in the assigned receivable of that claimant if: UN 2 - إذا تلقى المحيل العائدات، تكون لحق المحال إليه في تلك العائدات أولوية على حق المُطالِب المُنازِع في تلك العائدات بقدر ما تكون فيه لحق المحال إليه أولوية على حق ذلك المُطالب في المستحق المحال، إذا:
    2. If proceeds are received by the assignor, the right of the assignee in those proceeds has priority over the right of a competing claimant in those proceeds to the same extent as the assignee's right had priority over the right in the assigned receivable of those claimants if: UN 2- اذا تلقى المحيل العائدات، تكون لحق المحال اليه في تلك العائدات أولوية على حق المُطالب المُنازع في تلك العائدات بقدر ما تكون فيه لحق المحال اليه أولوية على حقوق أولئك المطالبين في المستحق المحال، اذا:
    2. If proceeds are received by the assignor, the right of the assignee in those proceeds has priority over the right of a competing claimant in those proceeds to the same extent as the assignee's right had priority over the right in the assigned receivable of that claimant if: UN 2- اذا تلقى المحيل العائدات، تكون لحق المحال اليه في تلك العائدات أولوية على حق المُطالب المُنازع في تلك العائدات بقدر ما تكون فيه لحق المحال اليه أولوية على حقوق أولئك المطالبين في المستحق المحال، اذا:
    One view was that that rule should be deleted or clarified to state that a security right should have priority over the right of a judgement creditor as long as credit was extended (i.e. actually paid) or committed (i.e. promised) before the judgement creditor notified the secured creditor. UN فذهب أحد الآراء إلى حذف تلك القاعدة أو توضيحها بحيث تنص على أن يكون للحق الضماني أولوية على حق الدائن بحكم القضاء ما دام الائتمان قد قُدم (أي دُفع فعلياً) أو التُزم به (أي وُعد بتقديمه) قبل قيام الدائن بحكم القضاء بإبلاغ الدائن المضمون.
    Law of the State where the assignor is located governs priority (including third-party effectiveness) of the right of an assignee of an assigned receivable over the right of a competing claimant [Article 22] UN :: ينظّم قانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل أولوية حق المحال إليه في المستحق المحال على حق مُطالِب مُنازِع (بما في ذلك النفاذ تجاه الأطراف الثالثة) [المادة 22]
    This Palestinian view suggests that if there is Israeli good will on other outstanding issues, such as Jerusalem and the settlements, then controversy over the right of return can be addressed in a manner that takes account of practical realities that have developed in the course of the more than 50 years since the critical events. UN ويفهم من الموقف الفلسطيني أنه إذا توافر حسن النية من الجانب الإسرائيلي تجاه القضايا العالقة الأخرى، مثل القدس والمستوطنات، أمكن بحث الخلاف حول حق العودة على نحو يراعي الواقع العملي الذي نشأ في غضون الخمسين عاماً ويزيد التي تلت الأحداث الكبرى.
    21. As of 18 May 1994, the situation in Gorazde remains one of stalemate, with both parties making claims over the right bank of the Drina river, within the 3-kilometre exclusion zone. UN ٢١ - وحتى ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤، كانت الحالة في غورازده لا يزال يكتنفها الجمود، حيث كان كل من الطرفين يدعي حقوقا في الضفة الشرقية لنهر درينا، داخل منطقة الاستبعاد الممتدة لمسافة ٣ كيلومترات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more