"over the years by" - Translation from English to Arabic

    • على مر السنين
        
    • على مدى السنوات
        
    • على مدى السنين
        
    • على مدى الأعوام الماضية
        
    • على امتداد السنين
        
    • عبر السنين
        
    • على مدار السنين
        
    In that regard, the experience and expertise accumulated over the years by the United Nations Office on Drugs and Crime constitute a valuable asset. UN وفي هذا الصدد، تعد التجربة العملية والخبرة الفنية اللتين تراكمتا لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مر السنين رصيدا قيما.
    It was based on the relevant resolutions adopted over the years by the General Assembly on the agenda item under consideration. UN ويستند مشروع القرار إلى القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة على مر السنين بشأن بند جدول اﻷعمال قيد النظر.
    But perhaps time is too short to expect such changes in positions held over the years by various delegations. UN لكن الوقت قد يكون قصيراً جداً لتوقع حدوث مثل هذه التغييرات في مواقف اتخذتها وفود شتى على مر السنين.
    44. Surveys conducted over the years by the Ministry of Education reveal that the illiteracy rate was too high. UN 44- وتكشف الدراسات الاستقصائية التي أجرتها وزارة التعليم على مدى السنوات أن معدل الأمية مرتفع للغاية.
    16. The majority of the NGOs taking the floor welcomed the approach, adopted over the years by the Working Group, not to distinguish between voluntary and coerced prostitution. UN 16- وأعربت أغلبية المنظمات غير الحكومية التي أخذت الكلمة عن ترحيبها بالنهج الذي سار عليه الفريق العامل على مدى السنين والمتمثل في عدم التمييز بين البغاء الطوعي والبغاء القسري.
    He also recalled, in a registered letter to the public prosecutor of Tiaret, the many complaints filed over the years by Djillali Larbi's father and the author's mother, to which the prosecutor had never responded. UN وفي رسالة مضمونة الوصول، ذكّر وكيل الجمهورية في محكمة تيارت أيضاً بالشكاوى المتعددة التي قدمها والد المختفي ووالدة صاحب البلاغ على مدى الأعوام الماضية والتي لم يتجاوب معها النائب العام قط، شأنها في ذلك شأن جميع إجراءاته الأخيرة.
    In that regard, the experience and expertise accumulated over the years by the United Nations Office on Drugs and Crime constitute a valuable asset. UN وفي ذلك الصدد، فإن التجربة العملية والخبرة الفنية اللتين تراكمتا لدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على امتداد السنين تشكِّلان رصيداً قيِّماً.
    Several economic and social programmes and initiatives have been launched over the years by the United Nations system in favour of Africa, and we appeal for their harmonization. UN وقد أطلقت منظومة اﻷمم المتحدة عدة برامج ومبادرات اقتصادية واجتماعية عبر السنين لمصلحة أفريقيا، ونحن ندعو إلى المواءمة بين تلك البرامج والمبادرات.
    We commend the good work carried out over the years by the Special Representative, Mr. Olara Otunnu, and by his Office. UN ونثني على العمل الطيب الذي يقوم به على مر السنين الممثل الخاص السيد أولارا أوتونو، ومكتبه.
    The progress made over the years by Uganda in its economic diversification was specially noted. UN ولوحظ خاصة التقدم الذي سجلته أوغندا على مر السنين في تنوعها الاقتصادي.
    The latter embodies a collection of regulations issued over the years by the central government agencies. UN وهذه الأخيرة هي مجموعة لوائح صدرت عن الوكالات الحكومية المركزية، على مر السنين.
    Hamas has developed these new rockets using knowledge gathered over the years by international terror groups. UN وقد استحدثت حماس هذه الصواريخ الجديدة باستخدام معارف جمعتها جماعات الإرهاب الدولي على مر السنين.
    In addition, the prerogatives of the president of the Conference have been reduced over the years by an increasingly narrow interpretation of the rules of procedure. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقلصت اختصاصات رئيس المؤتمر على مر السنين جراء تزايد ضيق تفسير النظام الداخلي.
    In that regard, the experience and expertise accumulated over the years by the United Nations Office on Drugs and Crime constitute a valuable asset. UN وفي ذلك الصدد، تعد الخبرة والدراية اللتان اكتسبهما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مر السنين رصيدا قيما.
    In that regard, the experience and expertise accumulated over the years by the United Nations Office on Drugs and Crime constitute a valuable asset. UN وفي ذلك الصدد، تعد الخبرة والدراية اللتان اكتسبهما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مر السنين رصيدا قيما.
    At the same time, recognition should be given to the support provided over the years by the countries which were hosting Palestine refugees: Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic. UN وفي الوقت ذاته ينبغي الاعتراف بالدعم الذي قُدِّم على مدى السنوات من قبل البلدان المضيفة للاجئين الفلسطينيين وهي الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    11. The texts adopted over the years by the Commission for Social Development in the form of agreed conclusions on priority themes for the implementation of the outcome of the Summit are rich and informative. UN 11 - إن النصوص التي اعتمدتها لجنة التنمية الاجتماعية على مدى السنوات على شكل استنتاجات متفق عليها بشأن المواضيع ذات الأولوية من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة غنية وزاخرة بالمعلومات.
    The Secretary-General determined that the second factor resided in the methods of work developed over the years by intergovernmental bodies whose members prefer to conduct informal consultations and negotiations without interpretation. UN 14- ووجد الأمين العام أن العامل الثاني يكمن في طرائق العمل التي استحدثتها على مدى السنين الهيئات الحكومية الدولية التي يفضّل أعضاؤها إجراء مشاورات ومفاوضات غير رسمية بدون ترجمة شفوية.
    The draft resolution served to demonstrate the commitment of Member States to the prevention of such violations. The draft was based on the relevant resolutions adopted over the years by the General Assembly on the item and followed the wording of Assembly resolution 51/156. UN وبين أن من شأن مشروع القرار أن يبرهن على التزام الدول الأعضاء بمنع تلك الإنتهاكات، وهو مبني على ما اتخذته الجمعية العامة بشأن هذا البند من قرارات ذات صلة على مدى السنين ويحذو في صياغته حذو قرار الجمعية 51/156.
    He also recalled, in a registered letter to the public prosecutor of Tiaret, the many complaints filed over the years by Djillali Larbi's father and the author's mother, to which the prosecutor had never responded. UN وفي رسالة مضمونة الوصول، ذكّر وكيل الجمهورية في محكمة تيارت أيضاً بالشكاوى المتعددة التي قدمها والد المختفي ووالدة صاحب البلاغ على مدى الأعوام الماضية والتي لم يتجاوب معها النائب العام قط، شأنها في ذلك شأن جميع إجراءاته الأخيرة.
    This basic document has been fortified over the years by other commitments relating to second-, third- and fourth-generation rights and to the rights of children, women and indigenous people. UN وقد اكتسبت هذه الوثيقة اﻷساسية قوة عبر السنين بالتزامات أخرى تنتمي إلى حقوق الجيل الثاني والثالث والرابع، وإلى حقوق الطفل والمرأة والشعوب اﻷصلية.
    Although NNSC activities have been curtailed over the years by their inability to perform their supervisory functions, the presence of these neutral representatives has continued to provide a stabilizing influence on the activities of the opposing sides. UN ومع أن أنشطة لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة قد قُلصت على مدار السنين نتيجة لعدم قدرة الممثلين المحايدين على الاضطلاع بمهامهم اﻹشرافية، فإن وجود هؤلاء الممثلين قد ظل يوفر الاستقرار فيما يتعلق بأنشطة الجانبين المتضادين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more