"over their territory" - Translation from English to Arabic

    • على أراضيها
        
    • على أراضيهم
        
    • على أرضه
        
    • على أقاليمها
        
    The member Emirates exercise sovereignty over their territory and territorial waters in respect of all matters not reserved to the Federation under the Constitution. UN وتمارس الإمارات الأعضاء السيادة على أراضيها ومياهها الإقليمية في جميع الشؤون التي لا يختص بها الاتحاد بمقتضى الدستور.
    Terrorism represents a new type of threat, as does the proliferation of weapons of mass destruction and the existence of States whose Governments are unable to exercise power over their territory and population in an effective way, often due to a lack of legitimacy. UN ويمثل الإرهاب نوعا جديدا من التهديد، مثلما تمثله أسلحة الدمار الشامل ووجود دول تعتبر حكوماتها غير قادرة على ممارسة السلطة على أراضيها وسكانها بشكل فعال، وغالبا ما يكون ذلك بفعل افتقارها إلى الشرعية.
    Foreign occupation, still a key obstacle to social and economic development, should be brought to an end to enable the countries concerned to exercise sovereignty over their territory. UN ولاحظت أن الاحتلال الأجنبي يظل عقبة هامة في سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وينبغي وضع جد له والسماح بذلك للبلدان المعنية بممارسة سيادتها على أراضيها.
    It is vital that Palestinians be granted complete control over their territory. UN ومن الأهمية بمكان أن يُمنح الفلسطينيون السيطرة الكاملة على أراضيهم.
    The Palestinian people have the right to self-determination and to exercise their sovereignty over their territory. UN يملك الشعب الفلسطيني الحق في تقرير مصيره وممارسة السيادة على أرضه.
    Recognition of a state's sovereignty over its territory imports also recognition of the sovereignty of other states over their territory. UN ويفضي الاعتراف بسيادة الدولة على إقليمها أيضا إلى الاعتراف بسيادة الدول الأخرى على أقاليمها.
    Predictable threats caused in the past by wars between countries have been replaced by indefinite and unpredictable threats caused by international terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs), and an increasing number of States in distress, whose Governments are unable to exercise effective power over their territory and population. UN وقد حل محل الأخطار المتوقعة، التي نتجت في الماضي عن نشوب حروب بين البلدان، أخطار غير محددة ولا يمكن توقعها ناتجة عن الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل وزيادة عدد الدول التي تعاني من أوضاع عُسر شديد، وتعجز حكوماتها عن ممارسة سلطة فعالة على أراضيها وسكانها.
    Even though developing countries and countries in transition may have legal provisions in this area similar to those contained in the laws of some developed countries, therefore, there is an important de facto limitation to the actual scope of application of their laws - yet they may be faced with assertions of competition jurisdiction over their territory by other countries. UN وحتى إذا كان لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة انتقال أحكام قانونية في هذا المجال مشابهة لﻷحكام الواردة في قوانين بعض البلدان المتقدمة، إلا أن هناك قيدا هاما من حيث الواقع فيما يتعلق بالنطاق الفعلي لتطبيق قوانينها - ﻷنها يمكن أن تواجه بتمسك البلدان اﻷخرى بتنفيذ قوانينها المتعلقة بالمنافسة على أراضيها.
    Even though developing countries and countries in transition may have legal provisions in this area similar to those contained in the laws of some developed countries, therefore, there is an important de facto limitation to the actual scope of application of their laws - yet they may be faced with assertions of competition jurisdiction over their territory by other countries. UN وحتى إذا كان لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة انتقال أحكام قانونية في هذا المجال مشابهة لﻷحكام الواردة في قوانين بعض البلدان المتقدمة، إلا أن هناك قيدا هاما من حيث الواقع فيما يتعلق بالنطاق الفعلي لتطبيق قوانينها - ﻷنها يمكن أن تواجه بتمسك البلدان اﻷخرى بتنفيذ قوانينها المتعلقة بالمنافسة على أراضيها.
    Those arms were intended for the terrorist groups in Syria. The operations carried out by the Syrian army along the Syrian-Lebanese borders that are referred to in the report are legitimate operations, and part of the Syrian authorities' exercise of sovereignty over their territory and prevention of the infiltration of terrorists or smuggling of arms into Syrian territory. UN S/2012/334) من أن وجهة تلك الأسلحة كانت الجماعات الإرهابية في سورية، علما أن عمليات الجيش السوري، المشار إليها في التقرير، على طول الحدود السورية اللبنانية هي أعمال مشروعة في إطار ممارسة السلطات السورية لسيادتها على أراضيها بهدف منع تسلل الإرهابيين أو تهريب السلاح إلى الأراضي السورية.
    (f) The right and obligation of States to safeguard their population and maintain control over their territory in view of the various forms of armed violence resulting from the actions of illegal armed groups, organized crime and ordinary crime, which affect each State internally and its ability to respond; UN (و) حق وواجب الدول في المحافظة على أمن سكانها والسيطرة على أراضيها ضد مختلف أشكال العنف المسلح التي تمارسها الجماعات المسلحة عبر أنشطتها غير المشروعة والجريمة المنظمة والجرائم العادية، والتي تؤثر على الوضع الداخلي لكل دولة وقدرتها على التصدي؛
    Such practices are designed to harass the population, take over their territory by force, attack their holy places, hold up to ridicule their feelings and their sacred places and to humiliate them. UN واﻷكيــد، أن اﻷمر لن يسـتتب أبــدا ما دامــت الممارســات الاسرائيلية مستمرة في التحرش باﻷهــالي والاسـتيلاء على أراضيهم بالقوة، والتهجم على مقدساتهم الدينية والمساس بمشاعرهم والاعتداء على محارمهم.
    47. The gradual loss of control by Palestinians over their territory and national identity was further illustrated by recent developments concerning Jewish settlements. UN 47 - والتطورات الأخيرة التي شهدتها المستوطنات الإسرائيلية جاءت لتشكّل مظهرا آخر من مظاهر فقدان الفلسطينيين التدريجي لسيطرتهم على أراضيهم وهويتهم الوطنية.
    It reaffirms basic issues, including the status of the Palestinian territory occupied since 1967, including East Jerusalem, as territory under military occupation. It also reaffirms that the Palestinian people have the right to self-determination and to exercise sovereignty over their territory. UN إن قرار الجمعية العامة اليوم، بلا شك، قرار هام للغاية، وهو يؤكد مسائل أساسية، بما في ذلك وضع الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، باعتبارها تحت الاحتلال العسكري، وبما في ذلك أيضا تأكيد أن الشعب الفلسطيني له الحق في تقرير مصيره والسيادة على أرضه.
    At its forty-third session, in resolution 43/177, the General Assembly acknowledged the proclamation of the State of Palestine by the Palestinian National Council on 5 November, 1988 and affirmed the need to enable the Palestinian people to exercise their sovereignty over their territory occupied since 1967. UN لقد سبق للجمعية العـــامة في دورتــها الثالثة واﻷربعين أن اعترفت بإعلان دولة فلسطين الصـادر عن المجلس الوطني الفلسطيني في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٨٨، وأكدت الحاجة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة سيادته على أرضه المحتلة منذ عام ١٩٦٧ )القرار ٤٣/١٧٧(.
    The events which the world had witnessed during the past year confirmed that many of the issues before the Fourth Committee must be approached from both a philosophical and a practical angle, in a complementary and balanced manner, in particular the issue of the eradication of colonialism and the right of colonial peoples to self-determination and to sovereignty over their territory. UN وأضاف أن الأحداث التي شهدها العالم في السنة المنصرمة تؤكد أنه لا بد من التعامل مع كثير من القضايا المعروضة على اللجنة الرابعة من زاوية فلسفية ومن زاوية عملية على حد سواء، وبصورة متكاملة ومتوازنة، وبخاصة قضية إنهاء الاستعمار وحق الشعوب المستعمرة في تقرير مصيرها وبسط سيادتها على أقاليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more