"overburdening" - English Arabic dictionary

    "overburdening" - Translation from English to Arabic

    • إثقال كاهل
        
    • إرهاق
        
    • اﻹثقال
        
    • زيادة الأعباء
        
    • زيادة العبء
        
    • يزيد من عبء عمل
        
    • وتحميلهن أعباء
        
    • باﻷعباء
        
    • في دوامتها
        
    • لإرهاق
        
    In this context the Commission emphasized the importance of the need (i) for national statistical capacity-building, (ii) for the effective user-producer dialogue on indicators and (iii) to reduce the overburdening of countries with data requests. UN وفي هذا السياق أكدت اللجنة أهمية ما يلي: `1 ' بناء القدرات الإحصائية الوطنية، `2 ' الحوار الفعال بين المستخدمين والمنتجين بشأن المؤشرات، `3 ' الحد من إثقال كاهل البلدان بطلبات البيانات.
    For reasons of procedural economy, a screening system was introduced, in order to avoid overburdening of the Court of Appeal. UN ولأسباب تتعلق باختصار الإجراءات، استحدث نظام للفرز، بغية تفادي إثقال كاهل محكمة الاستئناف بأعباء العمل.
    For reasons of procedural economy, a screening system was introduced, in order to avoid overburdening of the Court of Appeal. UN ولأسباب تتعلق باختصار الإجراءات، استحدث نظام للفرز، بغية تفادي إثقال كاهل محكمة الاستئناف بأعباء العمل.
    For example, one important lesson is that it is essential to avoid overburdening the non-governmental sector with frequent reporting responsibilities. UN ومن الدروس المستفادة وجوب العمل على تجنب إرهاق القطاع غير الحكومي بطلبات تقديم تقارير متكررة.
    The view was also expressed that the Statute should merely envisage the possibility of the Court providing information or evidence to a State to assist with a national investigation or prosecution of a similar or related case without overburdening the Court. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتوخى إمكانية قيام المحكمة بتقديم معلومات أو أدلة الى الدولة للمساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة التي تتم على الصعيد الوطني بشأن قضية مماثلة أو متصلة باﻷمر وذلك دون اﻹثقال على المحكمة.
    This pluralism of mechanisms, together with a multitude of different aid procedures, is overburdening the limited Government capacity in Least Developed Countries. UN وتؤدي تعددية الآليات هذه، إلى جانب إجراءات المعونة المختلفة المتعددة، إلى زيادة الأعباء على القدرات المحدودة لحكومات أقل البلدان نموا.
    His delegation was of the view that the timing of those important events should be considered carefully, in order to avoid overburdening both delegations and the Secretariat. UN وأضاف أنه ينبغي، في رأي وفده، أن يُنظَر بعناية في تحديد مواعيد هذه الأحداث الهامة وذلك لتفادي زيادة العبء الذي تتحمله الوفود والأمانة العامة.
    He clarified that he had recommended reinstating the D-2 post in the Division of Management with a view to not overburdening the Deputy Secretary-General. UN وأوضح أنه أوصى بإعادة العمل بوظيفة مد-2 في شعبة الإدارة كي لا يزيد من عبء عمل نائب الأمين العام.
    Fewer girls than boys were enrolled in school owing to the persistence of religious and customary practices, the overburdening of girls with housework and the lack of financial resources. UN وإن الفتيات أقل اتجاها نحو التعليم من جراء استمرار الممارسات الدينية والأعراف التقليدية وتحميلهن أعباء الأعمال المنزلية وقلة الموارد المالية.
    :: Respect and develop the capacities of women: avoid overburdening women with already heavy workloads and family responsibilities. V. Conclusion UN :: احترام قدرات المرأة وتنميتها: تفادي إثقال كاهل المرأة التي تضطلع بالفعل بأعباء عمل وبمسؤوليات أسرية مضنية.
    Production increases should be achieved without overburdening women farmers, and women's roles in international trade negotiations should be considered. UN وينبغي تحقيق زيادة الإنتاج بدون إثقال كاهل المزارعات، والنظر في أدوار المرأة في مفاوضات التجارة الدولية.
    The need to avoid overburdening the scientific community with too many uncoordinated and narrowly focused assessments was also a concern. UN كما كانت الحاجة إلى تجنب إثقال كاهل الدوائر العلمية بالكثير من عمليات التقييم غير المتسقة وضيقة الأفق موضع اهتمام.
    An overriding concern was the need to avoid overburdening the scientific community with too many uncoordinated and narrowly focused assessments. UN وثمة شاغل رئيسي يتمثل في الحاجة إلى تجنب إثقال كاهل الدوائر العلمية بالكثير من عمليات التقييم غير المنسقة وضيقة الأفق.
    In the meantime, the overburdening of the Council had to be addressed and its working methods needed to be improved. UN وفي غضون ذلك، فإنه يتعين معالجة مسألة إثقال كاهل المجلس، كما أن أساليب عمله بحاجة إلى التحسين.
    The reviews should add value to the implementation of sustainable development and the post-2015 development agenda without overburdening countries. UN وينبغي أن تضيف الاستعراضات قيمة إلى تطبيق مفهوم التنمية المستدامة وتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 دون إثقال كاهل البلدان.
    This may be due to overburdening of women with domestic duties, poor lighting system, and incompatibility of the programme with their more demanding socio-economic roles. UN وقد يكون هذا راجعا إلى إرهاق النساء بالأعباء المنزلية، وسوء نظم الإضاءة، وعدم توافق البرنامج مع أدوار النساء الاجتماعية - الاقتصادية الأكثر أهمية.
    The Panel of Experts recommends that further study be undertaken to determine what steps might be taken, without overburdening international maritime commerce, to assure that onward trans-shipment ports are aware of the cargo's Democratic People's Republic of Korea origin so that they can also apply extra vigilance. UN ويوصي فريق الخبراء بإجراء دراسة إضافية لتحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها، دون إرهاق التجارة البحرية الدولية، من أجل ضمان معرفة موانئ الشحن العابر التي ترسو فيها الشحنات أن الشحنة قادمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لكي يتسنى لها توخي مزيد من اليقظة.
    To avoid overburdening the small Bureau with the administrative functions assigned to it, the Bureau would almost certainly require additional support from the Secretariat to implement its functions.] UN ولتجنب إرهاق المكتب المصغّر بالوظائف الإدارية المسندة إليه سيحتاج المكتب على الأرجح دعماً إضافياً من الأمانة لتنفيذ وظائفه.]
    The view was also expressed that the statute should merely envisage the possibility of the court providing information or evidence to a State to assist with a national investigation or prosecution of a similar or related case without overburdening the court. UN وأعرب عن رأي ذهب الى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتوخى إمكانية قيام المحكمة بتقديم معلومات أو أدلة الى الدولة للمساعدة في إجراءات التحقيق أو المحاكمة التي تتم على الصعيد الوطني بشأن قضية مماثلة أو متصلة باﻷمر وذلك دون اﻹثقال على المحكمة.
    In WFP's view, reaching such an objective entails having all interested actors agree on definitions and reporting categories, while at the same time avoiding bureaucratic overburdening. UN ويرى البرنامج أن تحقيق هذا الهدف يستلزم اتفاق كل الأطراف المهتمة بالأمر على تعاريف وعلى فئات للإبلاغ، مع العمل في الوقت ذاته على تجنب زيادة الأعباء البيروقراطية المرهقة.
    Forgive me for overburdening you, Dad. Open Subtitles أعذرني على زيادة العبء عليك أبي
    He clarified that he had recommended reinstating the D-2 post in the Division of Management with a view to not overburdening the Deputy Secretary-General. UN وأوضح أنه أوصى بإعادة العمل بوظيفة مد-2 في شعبة الإدارة كي لا يزيد من عبء عمل نائب الأمين العام.
    Fewer girls than boys were enrolled in school owing to the persistence of religious and customary practices, the overburdening of girls with housework and the lack of financial resources. UN وإن الفتيات أقل اتجاها نحو التعليم من جراء استمرار الممارسات الدينية والأعراف التقليدية وتحميلهن أعباء الأعمال المنزلية وقلة الموارد المالية.
    Although there is a strong need for effective coordination, there is also a potential risk of overburdening the resident coordinator system with coordination tasks; the costs and benefits of coordination must, therefore, be kept in mind in assessing country-level coordination. UN ومع أن هناك حاجة شديدة إلى التنسيق الفعال، فهناك أيضا خطر محتمل يتمثل في إثقال كاهل نظام المنسقين المقيمين باﻷعباء التنسيقية، ومن ثم، يجب مراعاة تكاليف التنسيق وفوائده لدى تقييم التنسيق على المستوى القطري.
    The quantity of the reports obscures their quality and impact, overwhelming the Member States and overburdening the Secretariat. UN كما أن حجم هذه التقارير يحجب نوعيتها وأثرها، بل وتغرق في دوامتها الدول الأعضاء فيما تُثقِل بشدة كاهل الأمانة العامة.
    (c) Educate parents and the general public about the long-term effects of the overburdening of children with school work; UN (ج) توعية الآباء والأمهات وعامة الناس حول الآثار الطويلة الأجل لإرهاق الأطفال بالعمل المدرسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more