"overcome challenges" - Translation from English to Arabic

    • التغلب على التحديات
        
    • في رفع تحديات
        
    • التصدي للتحديات
        
    • للتغلب على التحديات
        
    • تخطّي التحدّيات
        
    • التغلّب على التحديات
        
    • تذليل التحديات
        
    It recommended that the Government strengthen its cooperation with human rights mechanisms in order to overcome challenges that are frankly presented in the national report. UN وأوصت بأن تعزز الحكومة تعاونها مع آليات حقوق الإنسان من أجل التغلب على التحديات التي ترد بصورة صريحة في التقرير الوطني.
    26. There was a need for concrete tools and an overview of best practices in order to efficiently and systematically overcome challenges. UN 26 - وأشار إلى الحاجة لأدوات عملية وإلى تقديم لمحة عن أفضل الممارسات بهدف التغلب على التحديات بطريقة فعالة ومنهجية.
    It highlighted that Morocco would need technical support to enable it to overcome challenges. UN ولفتت الانتباه إلى أن المغرب سيحتاج إلى الدعم التقني لإقداره على التغلب على التحديات.
    Keeping in mind Article X, States Parties agreed on the value of mobilizing resources, including financial resources, to facilitate the widest possible exchange of equipment, material and scientific and technological information to help overcome challenges to disease surveillance, detection, diagnosis and containment. UN وإذ وضعت الدول الأطراف المادة العاشرة في اعتبارها، فقد اتفقت على أهمية تعبئة الموارد، بما فيها الموارد المالية، لتيسير أوسع تبادل ممكن للمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية للمساعدة في رفع تحديات مراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها واحتوائها.
    17. Public policies to overcome challenges posed by non-tariff measures in export markets take two main forms: helping firms deal with the costs imposed by foreign standards by successfully upgrading their production processes; and building capacity in national and regional standards, including increasing developing country participation in international standard-setting bodies. UN 17- وتتخذ السياسات العامة الرامية إلى التصدي للتحديات التي تطرحها التدابير غير التعريفية في أسواق الصادرات شكلين رئيسيين: مساعدة الشركات على مواجهة التكاليف التي يفرضها الامتثال للمعايير الأجنبية عن طريق تحسين عملياتها الإنتاجية؛ وبناء القدرات في مجال المعايير الوطنية والإقليمية، بما في ذلك زيادة مشاركة البلدان النامية في الهيئات المعنية بوضع المعايير الدولية.
    The aim of the meeting was on strategies to overcome challenges in using renewable energy technologies to catalyse rural development. UN وكان الهدف من الاجتماع هو وضع استراتيجيات للتغلب على التحديات المرتبطة باستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة لحفز التنمية الريفية.
    This is the type of dynamic approach that helps overcome challenges posed by electronic information and the infrastructure that it requires. UN وهذا هو نوع النهج الدينامي الذي يساعد في التغلب على التحديات التي تمثلها المعلومات اﻹلكترونية والبنية اﻷساسية التي تستلزمها.
    Future reports of the Secretary-General on the subject should include concrete suggestions on measures to overcome challenges and on the role of Member States in supporting special political missions. UN وينبغي أن تتضمن تقارير الأمين العام عن هذا الموضوع اقتراحات ملموسة عن التدابير الرامية إلى التغلب على التحديات وعن دور الدول الأعضاء في دعم البعثات السياسية الخاصة.
    The Co-Chairs used a small-group format to provide an interactive forum for delegations to work together to overcome challenges associated with Article 9 implementation. UN واستخدم الرئيسان المشاركان طريقة العمل في شكل فريق صغير بغية إتاحة منبر تفاعلي يمكّن الوفود من العمل سوياً من أجل التغلب على التحديات المرتبطة بتنفيذ المادة 9.
    That provision also encourages the use of confiscation on the basis of money-laundering rather than on the basis of convictions for predicate offences in order to overcome challenges that States have faced in international confiscation cases. UN ويشجع هذا الحكم أيضا على استخدام المصادرة على أساس غسل الأموال وليس على أساس الإدانات عن جرائم أصلية من أجل التغلب على التحديات التي تواجهها الدول في قضايا المصادرة الدولية.
    Therefore, innovative programming for student retention and support is required to help learners overcome challenges. UN ولذا تقوم الحاجة إلى وضع برامج مبدعة للإبقاء على الطلاب في التعليم ودعمهم من أجل مساعدة المتعلمين في التغلب على التحديات.
    It encouraged France to strengthen cooperation with the United Nations, other international organizations and stakeholders to overcome challenges for ensuring the realization of the rights of its citizens. UN وشجّعت فرنسا على تعزيز التعاون مع الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى وجهات معنية بغية التغلب على التحديات القائمة أمام ضمان إنفاذ حقوق مواطنيها.
    It also conveyed the commitment of the Government of Samoa to the promotion of human rights, and reflected its efforts to overcome challenges through, inter alia, cooperation with international and regional organizations active in the area of human rights. UN وأعربت عن التزام حكومة ساموا بتعزيز حقوق الإنسان وعرضت ما تبذله من جهود في سبيل التغلب على التحديات بوسائل منها التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية الناشطة في مجال حقوق الإنسان.
    Continued international support for Burundi would ensure that it remained a shining example of how a people could overcome challenges and steer their country towards progress. UN وإن من شأن استمرار الدعم الدولي لبوروندي أن يضمن أن تظل هي مثالاً لامعاً للطريقة التي يتمكن بها الشعب من التغلب على التحديات ويُوَجِّهَ بلده نحو التقدُّم.
    International means to supplement funds and support local and national efforts could help to overcome challenges such as teacher shortages and lack of infrastructure. UN ويمكن أن تساعد المواد الدولية لتكميل الأموال ودعم الجهود المحلية والوطنية في التغلب على التحديات مثل نقص المدرسين وانعدام البنيات التحتية.
    We are convinced that Africa has potential and that, once it is supported by the international community, it will be able to overcome challenges in order to make possible the economic growth and sustainable development of the continent. UN إننا على اقتناع بأن أفريقيا لديها إمكانيات وأنها، عندما يدعمها المجتمع الدولي، ستكون قادرة على التغلب على التحديات لكي تتمكن من استدامة النمو الاقتصادي في القارة.
    It aligned itself with a number of treaty body recommendations and urged the international community to provide technical assistance to Bhutan to overcome challenges in promoting and protecting human rights. UN وأيدت عدداً من التوصيات التي قدمتها هيئات المعاهدات وحثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية إلى بوتان من أجل التغلب على التحديات القائمة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Keeping in mind Article X, States Parties agreed on the value of mobilizing resources, including financial resources, to facilitate the widest possible exchange of equipment, material and scientific and technological information to help overcome challenges to disease surveillance, detection, diagnosis and containment. UN وإذ وضعت الدول الأطراف المادة العاشرة في اعتبارها، فقد اتفقت على أهمية تعبئة الموارد، بما فيها الموارد المالية، لتيسير أوسع تبادل ممكن للمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية للمساعدة في رفع تحديات مراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها واحتوائها.
    (a) Requested the High Commissioner, as a matter of urgency, to monitor the situation of human rights in South Sudan and to report thereon to the Council at its twenty-eighth session, with recommendations on technical assistance and capacity-building measures, including on human rights education to overcome challenges in the areas of security and on the importance of accountability and transitional justice in South Sudan; UN (أ) طلب إلى المفوضة السامية القيام، على سبيل الاستعجال، برصد حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى المجلس في دورته الثامنة والعشرين مشفوعاً بتوصيات تتعلق بتدابير المساعدة التقنية وبناء القدرات، بما في ذلك توصيات بشأن التثقيف في ميدان حقوق الإنسان من أجل التصدي للتحديات في مجال الأمن، وبشأن أهمية المساءلة والعدالة الانتقالية في جنوب السودان؛
    We are therefore proud to declare that the Cuban people have directly and naturally inherited the gallantry, bravery and culture of resistance of Africa, which has been heroically fighting for centuries to overcome challenges that still persist. UN ولذلك، نحن فخورون بالإعلان أن الشعب الكوبي قد ورث بصورة مباشرة وبشكل طبيعي الشهامة والشجاعة وثقافة المقاومة من أفريقيا، التي ما فتئت تكافح ببسالة لعدة قرون للتغلب على التحديات التي ما زالت قائمة.
    In this regard, they desired explicit implementation strategies, to include guidance to managers and a system for senior management to check the status of implementation and make adjustments to overcome challenges. UN وفي هذا الخصوص أعربت عن الرغبة في اتباع استراتيجيات تنفيذ صريحة تشمل توجيهاً يسترشد به المديرون ونظاماً يتولّى في إطاره كبار المديرين مراجعة حالة التنفيذ وإجراء التعديلات التي تكفل تخطّي التحدّيات.
    Ensuring long-term commitments to overcome challenges of government cycles UN كفالة وجود التزامات طويلة الأمد من أجل التغلّب على التحديات التي تطرحها الدورات الحكومية
    5. Emphasizes the role of the community as volunteeraccepting stakeholder in efforts to overcome challenges and to retain ownership of the community, and calls for a peoplecentred, holistic approach in order to build an inclusive and resilient society, supported by a social bond among the people through communitybased approaches that facilitate the integration of volunteers; UN 5 - تشدد على أن للمجتمع المحلي بوصفه الجهة المستفيدة من المتطوعين دورا في تذليل التحديات والحفاظ على تولي المجتمع المحلي زمام الأمور، وتدعو إلى اتباع نهج كلي محوره البشر من أجل بناء مجتمع شامل للجميع قادر على التكيف تدعمه روابط اجتماعية بين الناس عن طريق اعتماد نهج مجتمعية تيسر إدماج المتطوعين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more