"overcome in order to" - Translation from English to Arabic

    • التغلب عليها من أجل
        
    • التغلب عليها بغية
        
    Based on those assessments, partners are able to identify the political, technical, structural, regulatory and financing barriers that need to be overcome in order to address specific sustainable development issues. UN وعلى أساس ذلك التقييم يتمكن الشركاء من التعرف على الحواجز السياسية والتقنية والهيكلية والتنظيمية والمالية التي يلزم التغلب عليها من أجل معالجة المسألة المحددة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Despite that steady progress, there are still obstacles to overcome in order to meet the targets by 2015. UN ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015.
    The team analysed in detail the logistic difficulties that would have to be overcome in order to move the political leaders, Rwandese government forces personnel and militia to these new camps. UN وأجرى الفريق تحليلا تفصيليا للصعوبات السوقية التي ينبغي التغلب عليها من أجل نقل القادة السياسيين وأفراد قوات الحكومة الرواندية وقوات الميليشيا إلى هذه المخيمات الجديدة.
    The observance of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights should be an occasion for evaluating progress made and identifying obstacles to be overcome in order to improve the overall protection of human rights. UN وينبغي أن يكون الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان مناسبة لتقييم ما أحرز من تقدم وتحديد العقبات التي يتعين التغلب عليها بغية تحسين الحماية الشاملة لحقوق اﻹنسان.
    At the same time, each nation has problems to overcome in order to replace the beliefs, attitudes and practices of the culture of war and violence with those of a culture of peace. UN وتعاني كل أمة في الوقت نفسه من مشكلات ينبغي التغلب عليها بغية الاستعاضة عن معتقدات ومواقف وممارسات ثقافة الحرب والعنف بالمعتقدات والمواقف والممارسات الخاصة بثقافة السلام.
    Hydrogen safety, from both a technological and a societal perspective, will also be one of the major hurdles that must be overcome in order to achieve a hydrogen economy. UN كما ستكون سلامة الهيدروجين، من الناحيتين التكنولوجية والاجتماعية على السـواء، من العقبات الرئيسية التي يتعين التغلب عليها من أجل تحقيق اقتصاد الهيدروجين.
    The report allowed Nicaragua to identify both strengths and shortcomings to be overcome in order to guarantee human rights to all Nicaraguans. UN وقد أتاح التقرير لنيكاراغوا تحديد كل من نواحي القوة والقصور التي يتعين التغلب عليها من أجل كفالة حقوق الإنسان لجميع النيكاراغويين.
    Based on those assessments, partners are able to identify the political, technical, structural, regulatory and financing barriers that need to be overcome in order to address specific sustainable development issues. UN واستناداً إلى هذه التقييمات، يتمكن الشركاء من تحديد المعوقات السياسية والتقنية والهيكلية والتنظيمية والتمويلية التي يتعين التغلب عليها من أجل تناول قضايا محددة تتعلق بالتنمية المستدامة.
    Based on those assessments, partners are able to ascertain the political, technical, structural, regulatory and financing barriers that need to be overcome in order to address the specific sustainable development issue. UN وعلى أساس هذا التقييم، يتمكن الشركاء من تحديد الحواجز السياسية والتقنية والهيكلية والتنظيمية والمالية التي يلزم التغلب عليها من أجل معالجة المسألة المحددة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    It was noted that there were difficulties, mostly of a technical nature, that needed to be overcome in order to arrive at a set of international instruments that would take into account differences in legal systems without compromising the forcefulness and effectiveness of the instruments. UN وأشير الى وجود صعوبات ، معظمها ذو طابع فني ، يلزم التغلب عليها من أجل التوصل الى مجموعة من الصكوك الدولية تراعي الاختلافات في النظم القانونية دون أن تخل بقوة الصكوك وفعاليتها .
    The challenges to be overcome in order to achieve the Millennium Development Goals by 2015 involve ensuring the competitiveness of the economy of Mali in a context of a dynamic process of regional integration and evolutionary globalization, diversifying the sources of growth in order to widen the range of goods and services on offer and turning the private sector into the main motor of growth. UN وتتمثل التحديات التي ينبغي التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 في كفالة القدرة التنافسية لاقتصاد مالي في سياق يتضمن ديناميكية للتكامل الإقليمي والعولمة المتسارعة، وتنويع مصادر النمو لتحسين قدراته التوريدية وجعل القطاع الخاص بمثابة المحرك الرئيسي لهذا النمو.
    5. The second day meeting, tackled the legal and political challenges that need to be overcome in order to reach an agreement on negative security assurances. UN 5- وتناول اجتماع اليوم الثاني التحديات القانونية والسياسية التي يتعين التغلب عليها من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    The difficulty of accompanying expatriate spouses being able to continue their professional careers is one of the most important hurdles to overcome in order to recruit highly qualified staff, as well as to promote staff mobility. UN :: تشكل صعوبة تمكّن الزوجات/الأزواج المغتربين المرافقين من مواصلة وظائفهم المهنية إحدى أشد العقبات التي يتعين التغلب عليها من أجل تعيين موظفين ذوي تأهيل مرتفع، وكذلك من أجل تشجيع تنقل الموظفين.
    The difficulty of accompanying expatriate spouses being able to continue their professional careers is one of the most important hurdles to overcome in order to recruit highly qualified staff, as well as to promote staff mobility. UN :: تشكل صعوبة تمكّن الزوجات/الأزواج المغتربين المرافقين من مواصلة وظائفهم المهنية إحدى أشد العقبات التي يتعين التغلب عليها من أجل تعيين موظفين ذوي تأهيل مرتفع، وكذلك من أجل تشجيع تنقل الموظفين.
    Gender and diversity issues, although important, are not as specific, but represent a " gap " that must be overcome in order to access and interpret the entire spectrum of problems that science must face today. UN وعلى الرغم من أهمية قضايا المساواة بين الجنسين والتنوع، فإنها ليست محددة، ولكنها تمثل " فجوة " يجب التغلب عليها من أجل الوصول إلى الطيف الكامل للمشاكل التي يتعين على العلم أن يواجهها اليوم وتفسيرها.
    35. She stated that the challenges to be overcome in order to improve the rights and security of religious minorities were significant and required short-term, medium-term and long-term solutions. UN 35 - وذكرت أن التحديات التي يتعيـن التغلب عليها من أجل تحسيـن حقوق الأقليات الدينية وأمنها هي تحديات هامة وتـتـطلب حلولا قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل وطويلة الأجل.
    (d) Evaluating baseline conditions, including supply and demand trends, and identifying the main challenges and constraints to be overcome in order to meet the targets set out in the Johannesburg Plan of Implementation and other water sector objectives; UN (د) تقييم الظروف الأساسية، بما في ذلك اتجاهات العرض والطلب وتحديد التحديات والمعوقات الرئيسية التي يجب التغلب عليها من أجل بلوغ الغايات الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وغيرها من أهداف قطاع المياه؛
    We are aware that there are myriad problems to be overcome in order to develop an effective transportation system and that, given our resource constraints, services and facilities will have to be enhanced incrementally and through a variety of means. UN وندرك أن ثمة كما هائلا من المشاكل التي يتعين التغلب عليها بغية ايجاد نظام فعال للنقل وأنه نظرا للضغوط التي تعاني منها مواردنا، فإنه سيلزم تحسين الخدمات والمرافق تدريجيا وبوسائل متنوعة.
    In this regard, the Committee appreciates the delegation's frank admission that numerous difficulties continue to be encountered and problems remain to be overcome in order to ensure the effective enjoyment of the rights provided for in the Covenant. UN وفي هذا الصدد، تقدر اللجنة اعتراف الوفد صراحة بأن هناك عددا كبيرا من الصعوبات ما زال موجودا وبأنه ما زالت هناك مشاكل ينبغي التغلب عليها بغية ضمان التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Peace and security are at the heart of the concerns of the international community, given the great number of complex challenges to be overcome in order to ensure greater justice and peace for humanity. UN إن السلام والأمن هما جوهر شواغل المجتمع الدولي، نظراً لذلك العدد الكبير من التحديات المعقدة التي يتعين التغلب عليها بغية ضمان مزيد من العدالة والسلام للبشرية.
    We are aware of the obstacles all sides involved in the process will have to overcome in order to consolidate peace, but we encourage all those genuinely interested in bringing about peace in that troubled area to persevere in their efforts to settle differences through dialogue and compromise. UN وندرك العقبات التي يتعين على جميع اﻷطراف المعنية في العملية التغلب عليها بغية توطيد السلم. ولكننا نشجع جميع المعنيين بحق بتحقيق السلم في تلك المنطقة المضطربة من أجل المثابرة في جهودهم لتسوية الخلافات عن طريق الحوار والتوفيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more