"overcome problems" - Translation from English to Arabic

    • التغلب على المشاكل
        
    • التغلب على مشاكل
        
    • التغلب على المشكلات
        
    • تذليل المشاكل
        
    Experts suggested that improved coordination would help overcome problems of fragmentation. UN وذكر الخبراء أن تحسين التنسيق من شأنه أن يساعد في التغلب على المشاكل الناشئة عن التشتت.
    Local governments, civil society, NGOs and individuals must work together to overcome problems. UN ويجب أن تقوم الحكومات المحلية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والأفراد بالعمل معا بغية التغلب على المشاكل.
    It must also make clear its political will to overcome problems such as hunger, poverty and disease. UN ويجب عليه أيضا أن يبدي إرادته السياسية وعزمه على التغلب على المشاكل من قبيل الجوع والفقر والمرض.
    The Tribunal has struggled to overcome problems, including lack of attention from the international community. UN لقد كافحت المحكمة من أجل التغلب على مشاكل منها الافتقار إلى اهتمام المجتمع الدولي.
    The Millennium Development Goals were established by the United Nations to help underdeveloped countries to overcome problems of illiteracy, poverty, low health status and quality of life. UN وضعت الأمم المتحدة الأهداف الإنمائية لمساعدة البلدان المتخلفة على التغلب على مشاكل الأمية والفقر وتدني الوضع الصحي ونوعية الحياة.
    The first is intended to overcome problems that arise in the present system if a formal decision has not been made. UN فالعنصر الأول يهدف إلى التغلب على المشكلات التي تنشأ في النظام الحالي في غياب قرار رسمي.
    Bearing this in mind, in designing the regime, emphasis should be placed on positive measures of assistance to help overcome problems and difficulties in implementation of compliance. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي عند تصميم نظام الامتثال التشديد على تدابير المساعدة الإيجابية الرامية إلى المساعدة في تذليل المشاكل والصعوبات المواجهة في تحقيق الامتثال.
    :: Provide guidance and counselling services to help girls overcome problems that affect their education; UN :: تقديم خدمات الإرشاد وإسداء المشورة لمساعدة البنات في التغلب على المشاكل التي تؤثر في تعليمهن؛
    Stronger external and fiscal position and improved policies helped many developing countries overcome problems faster than expected. UN فقد ساعد الوضع الخارجي والمالي القوي وتحسين السياسات العديد من البلدان النامية على التغلب على المشاكل بأسرع وقت مما كان متوقعاً.
    International organizations and mechanisms clearly lack the capacity to overcome problems and challenges, to put in place fair and just relations and peace, fraternity and security. UN والمنظمات والآليات الدولية من الواضح أنها تفتقر إلى القدرة على التغلب على المشاكل والتحديات، وعلى إقامة العلاقات وإحلال السلام والأخوة والأمن على نحو منصف وعادل.
    WFP's aid aims at helping developing countries overcome problems that have a direct impact on land through forestry, soil conservation, agricultural productivity, range-land management projects, and physical conservation works. UN وترمي المعونة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي الى مساعدة البلدان النامية على التغلب على المشاكل التي لها أثر مباشر على اﻷرض وذلك عن طريق الحراجة، وحفظ التربة، والانتاجية الزراعية، ومشاريع إدارة اﻷراضي المراعي، وأعمال حفظ الطبيعة.
    (c) the identification of other issues in which developing countries can have a special interest as well as of ways and means to overcome problems hampering developing countries integration into the multilateral trading system. UN (ج) تحديد المسائل الأخرى التي يمكن أن يكون فيها للبلدان النامية اهتمام خاص بها، وكذلك طرق وسبل التغلب على المشاكل التي تعرقل اندماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Regional and subregional economic cooperation and integration could help to overcome problems of market size, especially in landlocked developing countries, and attract the private sector to invest in infrastructure development. UN ومن شأن التعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي أن يساعدا في التغلب على المشاكل المتصلة بحجم السوق، وبخاصة في البلدان النامية غير الساحلية، وجذب القطاع الخاص للاستثمار في تطوير الهياكل الأساسية.
    It was noted that paragraph 14.2 was intended to clarify the basis on which the time for suit commenced to run in order to overcome problems that had arisen in practice with respect to previous conventions. UN ولوحظ أن القصد من الفقرة 14-2 هو توضيح الأساس الذي يستند اليه بدء الوقت المتاح لرفع الدعوى بغية التغلب على المشاكل التي نشأت في الممارسة فيما يتعلق بالاتفاقيات السابقة.
    Regional and subregional economic cooperation or integration can help to overcome problems of market size in landlocked and transit developing countries, especially in the least developed among them, and attract the private sector to invest in infrastructure development. UN ومن شأن التعاون والتكامل الاقتصاديين الإقليميين ودون الإقليميين أن يساعدا في التغلب على المشاكل المتصلة بحجم السوق في البلدان النامية غير الساحلية وجذب القطاع الخاص للاستثمار في تطوير الهياكل الأساسية.
    Regional and subregional economic cooperation or integration can help to overcome problems of market size in landlocked and transit developing countries, especially in the least developed among them, and attract the private sector to invest in infrastructure development. UN ومن شأن التعاون والتكامل الاقتصاديين الإقليميين ودون الإقليميين أن يساعدا في التغلب على المشاكل المتصلة بحجم السوق في البلدان النامية غير الساحلية وجذب القطاع الخاص للاستثمار في تطوير الهياكل الأساسية.
    Regional and subregional economic cooperation and integration can help to overcome problems of market size, especially in landlocked developing countries, and attract the private sector to invest in infrastructure development. UN ومن شأن التعاون والتكامل الاقتصاديين الإقليميين ودون الإقليميين أن يساعدا في التغلب على المشاكل المتصلة بحجم السوق وبخاصة في البلدان النامية غير الساحلية وجذب القطاع الخاص للاستثمار في تطوير الهياكل الأساسية.
    Women hesitate to report and, when they do, have to overcome problems such as intimidation, inadequate professional services and harassment, due in part to the lack of trained and skilled professional staff in medical, psychological and law enforcement institutions. UN وتتردد النساء في الإبلاغ وعندما يفعلن ذلك يكون عليهن التغلب على مشاكل مثل الترهيب وعدم كفاية الخدمات المهنية والمضايقات، وذلك جزئياً بسبب عدم وجود موظفين مهنيين مدربين ومهرة في المؤسسات الطبية والنفسية ومؤسسات إنفاذ القوانين.
    The Forum would focus in particular on the interests of developing countries and on ways in which developed countries could help them to overcome problems using biotechnology. UN وسيركز الملتقى، بصفة خاصة، على مصالح البلدان النامية وعلى السبل التي يمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد بها تلك البلدان على التغلب على مشاكل استخدام التكنولوجيا الأحيائية.
    An amendment has been drafted to article 133 of the Constitution to overcome problems such as the possibility that the offence might be inappropriately classified, and the problem of the statute of limitations. UN وقد أُعد مشروع لإدخال تعديل على المادة 133 من الدستور بغية التغلب على مشاكل من قبيل، إمكانية تصنيف الجريمة بصورة غير مناسبة أو سقوط المسؤولية الجنائية بالتقادم.
    The recently held Millennium Summit on the role of the United Nations in the twenty-first century has, through its Millennium Declaration, defined great guidelines on this universal institution's policies and reforms, designed to overcome problems facing our planet in the third millennium. UN إن قمة الألفية التي عقدت مؤخرا بشأن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين قد حددت، من خلال إعلان الألفية، الخطوط الإرشادية العريضة لسياسات وإصلاحات هذه المؤسسة العالمية رامية بذلك إلى التغلب على المشكلات التي تواجه كوكبنا في الألفية الثالثة.
    In order to overcome problems in the implementation of the various sector programmes and ensure an effective and sustained dialogue, the Office of the Humanitarian Coordinator at Erbil coordinates an ongoing consultation process between United Nations agencies and programmes and their local authority counterparts. UN وبغية التغلب على المشكلات التي يواجهها تنفيذ شتى برامج القطاعات وكفالة إقامة حوار فعال ودائم، يقوم مكتب منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية في العراق/أربيل بتنسيق عملية تشاورية مستمرة بين وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها من جهة والسلطات المحلية المقابلة من جهة أخرى.
    The purpose of the article is to overcome problems arising from requirements under certain national laws, such as the requirement for “writing” or an “original”. / See Guide to Enactment of the Model Law, para. 46. UN والغرض من هذه المادة هو تذليل المشاكل الناشئة عن الاشتراطات المنصوص عليها في قوانين وطنية معينة، مثل اشتراط " الكتابة " أو تقديم " اﻷصل " )٦١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more