"overcome some" - Translation from English to Arabic

    • التغلب على بعض
        
    • تذليل بعض
        
    • على تجاوز بعض
        
    • تخطي بعض
        
    • يتغلب على بعض
        
    • نتغلب على بعض
        
    • تتغلب على بعض
        
    • والتغلب على بعض
        
    • تغلبت على بعض
        
    Since restorative justice measures may help to overcome some of the problems associated with imprisonment, their enhanced use ought to be promoted, as appropriate, at the national level. UN ونظرا ﻷن تدابير العدالة الاصلاحية قد تساعد في التغلب على بعض المشاكل المرتبطة بالحبس، فإنه ينبغي تشجيع التوسع في استخدامها، حسب الاقتضاء، على المستوى الوطني.
    Since restorative justice measures may help to overcome some of the problems associated with imprisonment, their enhanced use ought to be promoted, as appropriate, at the national level. UN ونظرا ﻷن تدابير العدالة الاصلاحية قد تساعد في التغلب على بعض المشاكل المرتبطة بالحبس، فإنه ينبغي تشجيع التوسع في استخدامها، حسب الاقتضاء، على المستوى الوطني.
    Presentations would also be made by experts on how to overcome some of the constraints that had been identified already. UN كما سيقدم الخبراء عروضاً لكيفية التغلب على بعض القيود التي تم تحددها بالفعل.
    He demonstrated that UNIDO was uniquely placed to help such countries to overcome some of these difficulties. UN وبيَّن أن اليونيدو تتمتع بموقع فريد يؤهلها لمساعدة تلك البلدان على تذليل بعض تلك الصعوبات.
    Despite efforts to develop standard agreements, ECLAC has been unable to overcome some of the difficulties encountered. UN ورغم الجهود المبذولة لوضع اتفاقات موحدة، لم تكن اللجنة الاقتصادية قادرة على تجاوز بعض الصعوبات المواجهة.
    It has been possible to overcome some of these obstacles through the education and awareness-raising processes described under article 12 in this report. UN وقد أمكن تخطي بعض هذه العقبات من خلال عمليات التدريب والتوعية التي ترد في المادة 12 من هذا التقرير.
    Such a system could overcome some of the challenges experienced during the years in soliciting countries to respond to the ARQ and assure a prompt clarification of issues related to data quality and availability. UN وبإمكان نظام كهذا أن يتغلب على بعض التحديات التي ووجهت على مر السنين في التماس رد البلدان على الاستبيان والحصول على توضيح عاجل للقضايا ذات الصلة بنوعية البيانات وإتاحتها.
    Information and communication technology (ICT) is expected to help overcome some of the problems associated with isolation. UN ومن المتوقع أن تساعد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التغلب على بعض المشاكل المرتبطة بالعزلة.
    Guidelines would also be helpful to overcome some discriminatory or unfair practices that were still in place. UN وقد تساعد هذه المبادئ التوجيهية بدورها في التغلب على بعض الممارسات التمييزية أو المجحفة التي لا تزال قائمة.
    The continuation of the implementation of the Programme for Improving the Conditions of Detention (PACDET) with the collaboration of the European Union was expected to overcome some of those challenges. UN ومن المتوقع التغلب على بعض هذه التحديات بفضل استمرار تنفيذ برنامج تحسين ظروف الاحتجاز بالتعاون مع الاتحاد الأوربي.
    It has been difficult to overcome some of the definitional and logistical challenges for collecting data on these six measures. UN وكان من الصعب التغلب على بعض التحديات الخاصة بالتعريف واللوجستيات لجمع بيانات عن هذه التدابير الـ 6ستة.
    He emphasized the need to overcome some of the difficulties to reform the administration which continued to be organized by laws and regulations set in place by the former Government. UN وشدد على ضرورة التغلب على بعض المصاعب التي تعرقل إصلاح اﻹدارة التي مازالت تنظمها قوانين ولوائح وضعتها الحكومة السابقة.
    Much negotiating will probably still be necessary in order to overcome some of the most sticky issues. UN وربما لا يزال من الضروري القيام بمزيد من التفاوض حتى يمكن التغلب على بعض أكثر المسائل صعوبة.
    This has helped overcome some of the constraints, however numerous other challenges remain. UN وقد ساعد ذلك في التغلب على بعض القيود، ولكن العديد من التحديات اﻷخرى مازالت قائمة.
    14. Part three elaborates on many issues of data compilation, providing guidance on how to overcome some of the difficulties associated with the integration of the various data sources mentioned above. UN 14 -ويتناول الجزء الثالث تفاصيل العديد من المسائل المتصلة بتجميع البيانات، ويوفر التوجيه بشأن كيفية التغلب على بعض الصعوبات المحيطة بخلق التكامل بين مختلف مصادر البيانات المذكورة أعلاه.
    It is also a force which, if effectively steered and deployed, can potentially help the world to overcome some of the current major global challenges, including climate change. UN وهي أيضاً قوة قد تساعد العالم في التغلب على بعض التحديات العالمية الكبرى التي يواجهها حالياً، بما في ذلك تغير المناخ، إذا ما تم توجيهها ونشرها بصورة فعالة.
    60. A functional classification of the national budget would help to overcome some challenges. UN 60- ومن شأن التصنيف الوظيفي للميزانية الوطنية أن يساعد على التغلب على بعض التحديات.
    However, new practices are making it possible to overcome some of the limitations included in national legislation. UN ٩٥- غير أن الممارسات الجديدة تجعل من الممكن تذليل بعض القيود التي تتضمنها التشريعات الوطنية.
    These successes demonstrate that serious domestic political commitment and effective and coordinated international support can overcome some of the significant obstacles to reform that result from decades of war. UN ويبرهن هذا النجاح على أن بوسع الالتزام السياسي الجدي على الصعيد الداخلي والدعم الدولي الفعال والمنسق تذليل بعض العقبات الوعرة التي تواجه الإصلاح والتي نجمت عن عقود من الحرب.
    Finally, it discussed national and international policy measures that might be needed to help Africa overcome some of the hurdles it faced. UN وأوضح أخيراً أن التقرير يناقش تدابير السياسات الوطنية والدولية الضرورية لمساعدة أفريقيا على تجاوز بعض العقبات التي تواجهها.
    The right to transfrontier contacts constitutes the major innovation of the Declaration, and serves in part to overcome some of the negative consequences of the often unavoidable division of ethnic groups by international frontiers. UN والحق في الاتصالات عبر الحدود هو الابتكار الرئيسي في الإعلان ويفيد جزئيا في تخطي بعض النتائج السلبية التي تنجم غالبا عن تقسيم الجماعات الإثنية الذي لا مفر منه بسبب الحدود الدولية.
    An advantage of this option is that a new entity could be designed and situated in the international system so as to overcome some of the drawback of the existing arrangement. UN وميزة هذا الخيار أنه يمكن تشكيل الكيان الجديد وتحديد مكانه في النظام الدولي بحيث يتغلب على بعض العوائق التي تكتنف الترتيب الحالي.
    But we must note that, together, we were able to overcome some obstacles which were supposed to be insurmountable. UN لكن يجب أن نلاحظ أننا معا استطعنا أن نتغلب على بعض العقبات التي كان من المفترض أن تكون عقبات كأداء.
    47. Colombia urged States to spare no effort and to overcome some of their differences in order to make it possible to adopt a declaration that unequivocally reflected the unswerving will of States to prevent, combat and eradicate international terrorism. UN ٤٧ - وقال إن كولومبيا تحث الدول على أن لا تألو جهدا وأن تتغلب على بعض الاختلافات لكي يكون باﻹمكان اعتماد إعلان يعكس بجلاء اﻹرادة الثابتة للدول والرامية الى منع اﻹرهاب الدولي ومكافحته واستئصال شأفته.
    It requires that both sides take an innovative approach and overcome some old, inflexible and rigid schemes of thought. UN فذلك يتطلب من الجانبين اتباع نهج إبداعي والتغلب على بعض طرق التفكير القديمة وغير المرنة والجامدة.
    The analysing group noted that Mozambique had overcome some of the most significant impeding circumstances, particularly the manner in which the LIS overstated the problem, and thus implementation likely should be able to proceed efficiently from this point forward. UN ولاحظ الفريق المعني بالتحليل أن موزامبيق قد تغلبت على بعض أهم الظروف المعوقة، ولا سيما مغالاة الدراسة الاستقصائية في تقدير المشكلة ومن ثم يتوقع أن يتمكن البلد من مواصلة التنفيذ بكفاءة من هذه النقطة فصاعداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more