"overcome that" - Translation from English to Arabic

    • التغلب على هذا
        
    • التغلب على هذه
        
    • التغلب على تلك
        
    • التغلب على ذلك
        
    • للتغلب على هذا
        
    How to overcome that contradiction was something that required thorough analysis. UN وقال إن كيفية التغلب على هذا التناقض تتطلب إجراء تحليل دقيق.
    The Department had worked to overcome that challenge by disseminating information directly from Headquarters and by establishing closer links between Headquarters and the centres. UN وقد عملت الإدارة على التغلب على هذا العائق بنشر المعلومات مباشرة من المقر وبإقامة روابط أوثق بين المقر والمراكز.
    However, the Government had hoped to overcome that problem through the introduction of the Universal Basic Education (UBE) Policy. UN ومع ذلك فإن الحكومة تأمل في التغلب على هذه المشكلة من خلال الأخذ بسياسة التعليم الأساسي للجميع.
    It was hoped that the Transition Programme would overcome that problem. UN وثمة أمل في أن يمكﱢن البرنامج الانتقالي من التغلب على هذه المشكلة.
    We need to overcome that obstacle if we are finally to make progress. UN ويتعين علينا التغلب على تلك العقبة إذا ما أردنا إحراز تقدم في نهاية المطاف.
    The existing coordination procedures that apply to the non-planned bands are designed to overcome that difficulty, but they are not necessarily capable of giving full satisfaction. UN والإجراءات التنسيقية القائمة المنطبقة على النطاقات غير المخططة تستهدف التغلب على تلك الصعوبة، ولكنها ليست قادرة بالضرورة على توفير الرضا الكامل.
    It is only through increased cooperation at the national, regional and international levels that we can hope to overcome that menace. UN ولا يمكننا أن نأمل في التغلب على ذلك الخطر إلا عن طريق التعاون المتزايد على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    As a recent survey has shown, much more needs to be done to overcome that challenge to both security and development. UN ومثلما أظهرت دراسة أجريت مؤخرا، لا يزال يتعيـــن القيام بعمل كثير بغية التغلب على هذا التحدي للأمــــن والتنميــــة كليهما.
    Representative of the organization are studying new methods and ways to help overcome that factor. UN ويدرس ممثلو المنظمة أساليب وطرائق تساعد في التغلب على هذا العامل.
    While political leaders were initially reluctant to involve religious leaders, orientation training, workshops and study tours helped overcome that reluctance. UN فبينما كان القادة السياسيون معرضين عن إشراك كبار رجال الدين، ساعدت الدورات التدريبية التوجيهية وحلقات العمل والجولات الدراسية على التغلب على هذا الإعراض.
    Only a collective effort by the international community could overcome that threat to security, stability, peace and order in the world. UN وقالت إن الجهود الجماعية من جانب المجتمع الدولي هي وحدها التي تستطيع التغلب على هذا التهديد للأمن والاستقرار والسلام والنظام في العالم.
    She commented on the segregation of the labour market and expressed her hope that the new system would be able to overcome that impediment to the advancement of women. UN وعلقت على التمييز الحاصل في سوق العمل، وأعربت عن أملها في أن يفلح النظام الجديد في التغلب على هذا العائق الذي يعترض النهوض بالمرأة.
    To overcome that problem, the Commission should recommend the early establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament. UN ومن أجل التغلب على هذه المشكلة، يتعين على الهيئة أن توصي بالإسراع بإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي.
    A multilayered and multisectoral approach was needed to overcome that scourge. UN وقال إنه يلزم الأخذ بنهج متعدد الطبقات ومتعدد القطاعات من أجل التغلب على هذه الآفة.
    To overcome that obstacle, it was highly desirable to establish a comprehensive database of potential funding institutions and their areas of interest. UN وبغية التغلب على هذه العقبة، يستحسن جداً تأسيس قاعدة شاملة للبيانات بشأن مؤسسات التمويل المحتملة ومجالات اهتمامها.
    Not even its distinguished publication programme, which had produced more than 400 titles, had enabled it to overcome that problem. UN ولم يستطع حتى برنامج مطبوعاتها الممتاز، الذي أنتج ما يزيد على ٤٠٠ منشور، أن يساعدها على التغلب على هذه المشكلة.
    The existing coordination procedures that apply to the non-planned bands are designed to overcome that difficulty, but they are not necessarily capable of giving full satisfaction. UN والإجراءات التنسيقية القائمة المنطبقة على النطاقات غير المخططة تستهدف التغلب على تلك الصعوبة، ولكنها ليست قادرة بالضرورة على توفير الرضا الكامل.
    7. Although the Committee had been established during the Cold War, it had been able to overcome that handicap and had achieved consensus among its members. UN 7- ورغم إنشاء اللجنة في أثناء الحرب الباردة تمكنت من التغلب على تلك العقبة وتوصلت إلى توافق في الآراء في ما بين أعضائها.
    We cannot overcome that situation if we do not cause globalization to have a human face and to become a positive force that provides tangible benefits to all nations and all human beings. UN ونحن لا نستطيع التغلب على تلك الحالة إذا لم نجعل العولمة ذات وجه إنساني وقوة إيجابية تعود بفوائد ملموسة على جميع الدول وجميع البشر.
    Our challenge now is to overcome that. UN والتحدي الذي يواجهنا الآن هو التغلب على ذلك.
    We can overcome that feeling of powerlessness in the face of armed conflict by joining together to work towards peace. UN ويمكننا التغلب على ذلك الشعور بالعجز في وجه الصراعات المسلحة بالوقوف معا للعمل من أجل السلام.
    He asked the High Commissioner what means should be employed to overcome that challenge, and what contribution OHCHR could make in that regard. UN وسأل المفوض السامي عن الوسائل التي ينبغي استخدامها للتغلب على هذا التحدي وما الذي يمكن للمفوضية أن تقدمه في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more