"overcome the challenges" - Translation from English to Arabic

    • التغلب على التحديات التي
        
    • والتغلب على التحديات
        
    • تتغلب على التحديات
        
    • على التغلب على التحديات
        
    • على التغلب على تحديات
        
    • في التغلب على التحديات
        
    • من التغلب على التحديات
        
    • مواجهة التحديات التي تحول دون
        
    Africa needs peace and stability within itself and in the global environment if it is to overcome the challenges it faces. UN إن أفريقيا تحتاج إلى السلام والاستقرار في ربوعها وفي البيئة العالمية إذا ما أرادت التغلب على التحديات التي تواجهها.
    Portugal is confident that the Court will continue to overcome the challenges that will increasingly press upon it. UN وتثق البرتغال بأن المحكمة ستواصل التغلب على التحديات التي ستلح عليها بصفة متزايدة.
    Coherence, cooperation and dialogue among all stakeholders were crucial to maximize the potential benefits of migration and overcome the challenges. UN ويعد التنسيق، والتعاون، والحوار بين جميع أصحاب المصلحة من الأمور الحاسمة لتعظيم الفوائد المحتملة للهجرة والتغلب على التحديات.
    Adoption of the recommendations in that report was widely recognized as being essential if sub-Saharan Africa were to overcome the challenges it confronted and realize its extraordinary potential. UN وسُلِّـم، على نطاق واسع، بأن اعتماد التوصيات الواردة في ذلك التقرير يُعـد أمرا ضروريا إذا كان لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن تتغلب على التحديات التي تواجهها وأن تفجـر طاقاتها غير العادية.
    In their determination to overcome the challenges of development, the African founding fathers established the African Development Bank 40 years ago. UN لقد أنشأ الآباء الأفارقة المؤسسون مصرف التنمية الأفريقي قبل 40 سنة تصميما منهم على التغلب على التحديات الإنمائية.
    The generation of the Second World War created the United Nations for us. They lit for us all a beacon of hope. It is now our responsibility to bequeath to our posterity a brighter beacon, a revitalized and strengthened United Nations which would withstand the test of time and help us overcome the challenges of the next century. UN إن جيل الحرب العالمية الثانية أنشأ لنا اﻷمم المتحدة، وأضاء لنا منارة اﻷمل، ومسؤوليتنا اﻵن تكمن في أن نسلم إلى اﻷجيال القادمة منارة أكثر اشراقا، تتمثل في أمم متحدة أكثر انتعاشا وقوة، أمم متحدة تستطيع أن تصمد للزمن وتساعدنا على التغلب على تحديات القرن المقبل.
    Without critical interventions to help women overcome the challenges and take advantage of the opportunities of globalization, women will become even more marginalized; UN وسيزداد تهميش المرأة ما لم يوجد تدخل حاسم لمساعدتها في التغلب على التحديات وانتهاز فرص العولمة؛
    It is necessary to overcome the challenges impeding women's development and participation in solving the various problems currently facing the world. UN ولا بد من التغلب على التحديات التي تقف حجر عثرة أمام تطور المرأة ومشاركتها في إيجاد حل لشتى المصاعب التي يواجهها عالمنا المعاصر.
    Acknowledging the importance of delivering assistance in order to overcome the challenges to improving human life by implementing General Assembly resolution 62/208, UN وإذ يقر بأهمية تقديم المساعدة بهدف مواجهة التحديات التي تحول دون أن ينعم الإنسان بحياة أفضل عن طريق تنفيذ قرار الجمعية العامة 62/208،
    They therefore require the cooperation and collaboration of their neighbouring transit countries to overcome the challenges they face. UN وهي لذلك تحتاج إلى التعاون مع بلدان المرور العابر المجاورة لها من أجل التغلب على التحديات التي تواجهها.
    Portugal is confident that the Court will continue to overcome the challenges that will increasingly impinge upon it. UN والبرتغال على ثقة بأن المحكمة ستواصل التغلب على التحديات التي ستواجهها بشكل متزايد.
    Malaysia noted that the Republic of Korea has undertaken positive legislative and policy measures to further improve the human rights situation in the country while taking steps to overcome the challenges that it continues to face. UN وأشارت ماليزيا إلى أن جمهورية كوريا اتخذت تدابير تشريعية وسياساتية إيجابية لمزيد تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. واتخذت في الوقت نفسه خطوات تهدف إلى التغلب على التحديات التي لا تزال تعترضها.
    However, improved communications within the Secretariat and between the Secretariat and Member States had allowed the Organization to overcome the challenges it had faced. UN غير أن تحسّن الاتصالات داخل الأمانة وبين الأمانة والدول الأعضاء أتاح للمنظمة إمكانية التغلب على التحديات التي واجهتها.
    We will spare no effort to help the elected Government in Kabul to overcome the challenges that the Afghan people face. UN ولن ندخر وسعاً في مساعدة الحكومة المنتخبة في كابل على التغلب على التحديات التي يواجهها الشعب الأفغاني.
    Allow me, in this respect, to express the appreciation of the African Union to the Security Council and to yourself for the support extended to its efforts to find the required solutions to these issues and to overcome the challenges involved. UN واسمحوا لي، في هذا الصدد، أن أعرب عن تقدير الاتحاد الأفريقي لمجلس الأمن ولكم على دعمكم لجهود الاتحاد الرامية إلى إيجاد الحلول اللازمة لهذه القضايا والتغلب على التحديات التي تطرحها.
    The consultations also provided an opportunity to propose solutions to overcome the challenges and difficulties, with the ultimate objective of contributing to a successful outcome of the review process. UN وأتاحت المشاورات أيضا فرصة لاقتراح الحلول والتغلب على التحديات والصعوبات بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في المساهمة في اختتام عملية الاستعراض بنجاح.
    We have committed ourselves in declarations, resolutions and plans of action to stand with Africa in the struggle to meet those needs and overcome the challenges. UN وقد التزمنا في الإعلانات والقرارات وخطط العمل بالوقوف إلى جانب أفريقيا في نضالها من أجل تلبية تلك الاحتياجات والتغلب على التحديات.
    As a veritable, complete and comprehensive strategic plan, the realization of which should allow our countries to overcome the challenges that they are facing, NEPAD is also proof of the commitment of our heads of State taken before their peoples to free them from destitution and extreme poverty. UN ولما كانت النيباد خطة استراتيجية صحيحة وكاملة وشاملة، ولما كان تحقيقها يسمح لبلداننا بأن تتغلب على التحديات التي تواجهها، فإنها تمثل أيضا الدليل على التزام رؤساء دولنا الذي قطعوه أمام شعوبهم بتحريرها من الإملاق والفقر الشديد.
    3. Although most of those internally displaced by the civil war have returned, 6/ their successful integration, as well as the return of those who remain displaced, will depend on the extent to which Tajikistan can overcome the challenges of economic and social reconstruction after the devastating effects of the civil war, and progressively adapt the country to a new political and economic environment. UN ٣ - ورغم عودة معظم المشردين داخليا من جراء الحرب اﻷهلية)٦(، فإن إدماجهم بنجاح، فضلا عن عودة الذين لا يزالون مشردين، سيتوقفان على مدى قدرة طاجيكستان على التغلب على تحديات اﻹعمار الاقتصادي والاجتماعي في أعقاب اﻵثار المدمرة للحرب اﻷهلية، وعلى تكييف البلد تدريجيا مع بيئة سياسية واقتصادية جديدة.
    I will also continue to do my utmost to help to overcome the challenges still facing Bosnia and Herzegovina and to facilitate steps that can contribute to the country's peace, progress and stability. UN وسأواصل أيضا بذل قصارى الجهد للمساعدة في التغلب على التحديات التي ما زالت تجابه البوسنة والهرسك وتيسير الخطوات الكفيلة بالإسهام في تحقيق السلام والتقدم والاستقرار في البلد.
    Projects in west and central Africa remain at the same level; they overcome the challenges of insecure roads, long distances and lack of safe aircraft operators. UN وما تزال المشروعات في أفريقيا الغربية والوسطى عند مستواها ذاته؛ وتمكنت هذه المشروعات من التغلب على التحديات المتعلقة بالطرق غير الآمنة، والمسافات الطويلة، والافتقار إلى جهات تشغيل الطائرات الآمنة.
    Acknowledging the importance of delivering assistance in order to overcome the challenges to improving human life by implementing General Assembly resolution 62/208, UN وإذ يقر بأهمية تقديم المساعدة بهدف مواجهة التحديات التي تحول دون أن ينعم الإنسان بحياة أفضل عن طريق تنفيذ قرار الجمعية العامة 62/208،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more