"overcome the consequences of" - Translation from English to Arabic

    • التغلب على نتائج
        
    • التغلب على آثار
        
    • التغلب على الآثار المترتبة
        
    • تجاوز آثار
        
    • التغلب على اﻵثار الناجمة عن
        
    • إزالة الآثار
        
    • لتجاوز آثار
        
    That country has managed to overcome the consequences of the crisis of 2006 and achieve promising improvements in the political situation and in the area of security. UN لقد نجح البلد في التغلب على نتائج أزمة 2006 وفي تحقيق تحسينات واعدة في الحالة السياسية والمجال الأمني.
    This is what has happened in Zaire, a fraternal and neighbouring country which, from this rostrum, appealed for solidarity from the international community in helping it to overcome the consequences of this tragedy with respect for human dignity. UN وهذا ما حدث في زائير، البلد الشقيق والمجاور الذي ناشد المجتمع الدولي من فوق هذه المنصة أن يتضامن معه ويساعده في التغلب على نتائج هذه المأساة، احتراما لكرامة الانسان.
    The provision of a loan by the World Bank towards efforts to overcome the consequences of the Chernobyl disaster opens a new phase of cooperation, based on a transition from grant assistance to credit projects. UN ويشكل تقديم البنك الدولي لقرض من أجل تمويل الأنشطة الرامية إلى التغلب على نتائج كارثة تشيرنوبيل بداية مرحلة جديدة من التعاون تستند إلى الانتقال من منح المساعدة إلى المشاريع الائتمانية.
    We will join the efforts of the international community to help them overcome the consequences of the embargo. UN وسوف ننضم إلى جهود المجتمع الدولي لمساعدتها في التغلب على آثار الحصار.
    Deeply concerned at the fact that the recent natural disasters and the burden of foreign debt are impeding Nicaragua's efforts to overcome the consequences of the war within the framework of a democracy and in the macroeconomic conditions already achieved, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الكوارث الطبيعية اﻷخيرة وعبء الديون الخارجية يعرقلان جهود نيكاراغوا الرامية الى التغلب على آثار الحرب في اطار من الديمقراطية وفي ظل الظروف الاقتصادية الكلية التي تحققت فعلا،
    It is high time that the international community agreed to act through coordinated efforts to overcome the consequences of the global financial crisis. UN لقد حان الوقت ليوافق المجتمع الدولي على العمل من خلال الجهود المنسقة من أجل التغلب على الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية.
    We hope that Lebanon will be able to overcome the consequences of the Israeli aggression through the unity of its people and the assistance provided by its brothers, friends, and the international community, so that it will recover and be prosperous again. UN وكلنا أمل في أن يتمكن لبنان من تجاوز آثار العدوان الإسرائيلي بتكاتف أبنائه وبالمساعدات التي يقدمها له أشقاؤه وأصدقاؤه والمجتمع الدولي كي يعود مزدهرا ومعافى.
    For adult women, the challenge is to provide education and training that is cost-effective and can help them overcome the consequences of past discrimination which often left them lacking in essential skills. UN وفيما يتعلق بالمرأة البالغة، يتمثل التحدي في توفير فرص التعليم والتدريب الفعالة من حيث التكلفة والتي يمكن أن تساعدها في التغلب على اﻵثار الناجمة عن التمييز في الماضي التي كثيرا ما تركتها تفتقر إلى المهارات اﻷساسية.
    The provision of the loan by the World Bank to overcome the consequences of the Chernobyl disaster is a new stage in cooperation and a transition from nonrepayable assistance to lending projects. UN ويشكل توفير البنك الدولي لقرض من أجل إزالة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل مرحلة جديدة من التعاون، بالتحول من المساعدة المجانية إلى المشاريع الائتمانية.
    I would like to take this opportunity to express, on behalf of my Government and the people of Mongolia, our sincere gratitude to those Governments, international organizations and individuals that rendered timely assistance and support in our efforts to overcome the consequences of dzud. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لأعرب، باسم حكومتي وباسم شعب منغوليا، عن امتناننا الصادق للحكومات والمنظمات الدولية والأفراد الذين قدموا لنا مساعدات ودعم في الوقت المناسب مؤازرة لجهودنا الرامية إلى التغلب على نتائج الدزود.
    15. Encourages donor States to assist the Republic of Georgia to enable it to overcome the consequences of the conflict and to make contributions in response to the United Nations humanitarian appeal; UN ١٥ - يشجع الدول المانحة على مساعدة جمهورية جورجيا لتمكينها من التغلب على نتائج النزاع، وعلى تقديم تبرعات استجابة للنداء الذي وجهته اﻷمم المتحدة لتقديم المعونة اﻹنسانية؛
    15. Encourages donor States to assist the Republic of Georgia to enable it to overcome the consequences of the conflict and to make contributions in response to the United Nations humanitarian appeal; UN ١٥ - يشجع الدول المانحة على مساعدة جمهورية جورجيا لتمكينها من التغلب على نتائج النزاع، وعلى تقديم تبرعات استجابة للنداء الذي وجهته اﻷمم المتحدة لتقديم المعونة اﻹنسانية؛
    " 15. Encourages donor States to assist the Republic of Georgia to enable it to overcome the consequences of the conflict and to make contributions in response to the United Nations humanitarian appeal; UN " ١٥ - يشجع الدول المانحة على مساعدة جمهورية جورجيا لتمكينها من التغلب على نتائج النزاع، وعلى تقديم تبرعات استجابة للنداء الذي وجهته اﻷمم المتحدة لتقديم المعونة اﻹنسانية؛
    28. Effective international cooperation is an important component of efforts to overcome the consequences of the Chernobyl nuclear power plant disaster. UN 28 - ويمثل التعاون الدولي الفعال أحد المكونات الهامة للجهود الرامية إلى التغلب على نتائج كارثة محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء.
    32. Bilateral treaty relations have been implemented in a practical and consistent way only between the Republic of Belarus and the Russian Federation by carrying out programmes of joint activities to overcome the consequences of the Chernobyl disaster within the Union State. UN 32 - وأقيمت علاقات ثنائية بموجب معاهدة وبشكل عملي ومنهجي فقط بين جمهورية بيلاروس والاتحاد الروسي، وذلك من خلال تنفيذ برامج لأنشطة مشتركة ترمي إلى التغلب على نتائج كارثة تشيرنوبيل داخل دولة الاتحاد.
    Finally, he thanked the secretariat of the International Decade for Natural Disaster Reduction and the United Nations Development Programme (UNDP) for the assistance they had provided to Peru to help it to overcome the consequences of El Niño phenomenon. UN وفي الختام، عبر عن امتنانه ﻷمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المساعدة التي قدماها لبيرو من أجل مساعدته على التغلب على آثار ظاهرة النينيو.
    Viet Nam reaffirms its support for and solidarity with the Government and people of Cuba and stands ready, together with the international community, to continue assisting them to overcome the consequences of this embargo. UN وتؤكد فييت نام من جديد دعمها لكوبا حكومة وشعبا والتضامن معها، وتقف على أهبة الاستعداد، إلى جانب المجتمع الدولي، لمواصلة مساعدتها في التغلب على آثار هذا الحظر.
    We hope that the draft resolution introduced by ASEAN and co-sponsored by a large number of countries will be adopted by consensus, thus reflecting the solidarity of the international community and its resolve to overcome the consequences of a disaster of a magnitude beyond our imagination. UN ونأمل لمشروع القرار الذي عرضته رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وشارك في تقديمه عدد كبير من البلدان أن يعتمد بتوافق الآراء، مما يعكس تضامن المجتمع الدولي وعزمه على التغلب على آثار كارثة ذات حجم فوق تصورنا.
    In regard to reforms in Latvia, it may be noted at the outset that they are driven by the need to overcome the consequences of 50 years of occupation, which caused the political, economic and social development of Latvia to fall behind its Nordic neighbours. UN وفيما يتعلق باﻹصلاحات في لاتفيا يمكن أن يلاحظ من البداية أنها مدفوعة بواسطة الحاجة إلى التغلب على آثار ٠٥ سنة من الاحتلال، الذي أدى إلى أن تتخلف التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في لاتفيا عن جيرانها الشماليين.
    It should be emphasized here that, in each judicial district, there is a legal advice centre comprising a service whose function it is to help victims, if need be, to overcome the consequences of the offence; it may also extend psychosocial or practical assistance to them and provide them with necessary information. UN وتجدر الإشارة في هذا المقام إلى أن لكل دائرة قضائية مركز قضائي به إدارة استقبال تتولى مساعدة الضحايا، إذا لزم الأمر، في التغلب على الآثار المترتبة عن الجريمة ويمكن أن توفر لهم الدعم النفسي والمساعدة العملية والمعلومات اللازمة.
    At its 24th General Assembly held in South Africa in December 2003 WVF passed a resolution recognizing " that past experience of war veterans has shown that it is extremely difficult to overcome the consequences of war and that considerable financial and scientific support is required from parties involved and the international community help bring solutions to physical and psychological handicaps... " UN وقد اتخذ الاتحاد، في جمعيته العامة الرابعة والعشرين التي عُقدت في جنوب أفريقيا في كانون الأول/ديسمبر 2003، قرارا يسلّم " بأن التجربة السابقة للمحاربين القدماء قد أظهرت أن من الصعب للغاية التغلب على الآثار المترتبة على الحرب وأن هناك حاجة إلى دعم مالي وعلمي كبير من الأطراف المشاركة وأن المجتمع الدولي يساعد على إيجاد الحلول للإعاقات البدنية والنفسية ... "
    133. The Meeting reiterated its call on the Member States to extend support to the Government of the Republic of Tajikistan to overcome the consequences of the recent natural disaster, caused by heavy rains. UN 133 - وجدد الاجتماع دعوته الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم لحكومة جمهورية طاجيكستان من أجل تجاوز آثار الكوارث الطبيعية الأخيرة الناجمة عن الأمطار الغزيرة.
    For adult women, the challenge is to provide education and training that is cost-effective and can help them overcome the consequences of past discrimination which often left them lacking in essential skills. UN وفيما يتعلق بالمرأة الراشدة، يتمثل التحدي في توفير فرص التعليم والتدريب الفعالة من حيث التكلفة والتي يمكن أن تساعدها في التغلب على اﻵثار الناجمة عن التمييز في الماضي التي كثيرا ما تركتها تفتقر إلى المهارات اﻷساسية.
    Close cooperation is continuing with the Russian Federation, particularly under the current programme of joint activities to overcome the consequences of the Chernobyl disaster within the framework of the Union State. UN ويتواصل التعاون الوثيق مع الاتحاد الروسي، وبخاصة في إطار البرنامج العادي للجهود المشتركة الرامية إلى إزالة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل في إقليم الحكومة الاتحادية.
    A priority area of interaction of the Republic of Belarus with the Agency is cooperation to overcome the consequences of the Chernobyl disaster. UN ويعد التعاون لتجاوز آثار كارثة تشيرنوبل أحد مجالات أولوية التفاعل بين جمهورية بيلاروس والوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more