"overcome the effects" - Translation from English to Arabic

    • التغلب على آثار
        
    • تجاوز آثار
        
    In fact, financing would have to be double the amount provided in 2008 in order to overcome the effects of the crisis by, inter alia, expanding domestic markets, and achieve the MDGs on time. UN وفي الواقع أنه سيلزم مضاعفة مقدار التمويل المقدم عام 2008، بغية التغلب على آثار الأزمة عن طريق توسيع نطاق الأسواق المحلية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد، ضمن جملة أمور.
    While bilateral and multilateral partners and non-governmental organizations provided substantial aid to the region to help overcome the effects of flooding, this support has not been sufficient and must be increased. UN فرغم أن الجهات الشريكة الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية قدمت معونة كبيرة للمنطقة لمساعدتها في التغلب على آثار الفيضانات، لم يكن الدعم كافيا ولا بد من زيادته.
    Both projects have been contributing to the expansion and upgrading of road and rail infrastructure, thereby helping the countries concerned to overcome the effects of the sanctions. UN ولم ينفك المشروعان كلاهما يسهمان في توسيع الهياكل اﻷساسية من الطرق والسكك الحديدية وتحسين مستواها، فساعدا بذلك البلدان المعنية في التغلب على آثار الجزاءات.
    Many countries now need to devote substantial additional resources to programmes related to the Goals in order to overcome the effects of the global recession. UN وكثير من البلدان بحاجة الآن إلى تخصيص موارد إضافية كبيرة لبرامج تتعلق بالأهداف الإنمائية من أجل التغلب على آثار الركود العالمي.
    To successfully overcome the effects of the catastrophe, it is important that the recovery strategy be scientifically valid. UN وفي سبيل تجاوز آثار الكارثة بنجاح، من المهم أن تكون استراتيجية التعافي سليمة علميا.
    Reference is made to the disasters caused by hurricane Mitch and to the vulnerability of the countries of the region, as well as to the efforts of solidarity and support of the international community, in particular the Stockholm Declaration, to overcome the effects of natural disasters. UN وترد إشارة إلى الكوارث التي سببها إعصار ميتش وإلى ضعف بلدان المنطقة وكذلك إلى جهود التضامن والدعم التي بذلها المجتمع الدولي، خصوصا في إعلان استكهولم من أجل التغلب على آثار الكوارث الطبيعية.
    67. It is recognized that much needs to be done to overcome the effects of the long-lasting conflict in the State party. UN ٦٧ - من المسلم به أن التغلب على آثار النزاع الطويل اﻷجل في الدول الطرف يتطلب فعل الكثير.
    Disasters hit the most developed as well as the poorest countries; however, the former were able to overcome the effects of the disasters more rapidly using their own resources. UN إن الكوارث تنزل بأكثر البلدان تقدما كما تنزل بأفقرها؛ ولكن اﻷولى تستطيع التغلب على آثار الكوارث بسرعة أكبر مستخدمة ما لديها من موارد.
    We appreciate the assistance provided by the international community, including the United Nations and its specialized agencies and programmes, to our country's efforts to overcome the effects of environmental disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk regions. UN وإننا نقدر المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها المتخصصة، لجهود بلدنا في التغلب على آثار الكوارث البيئية في مناطق بحر آرال وسيميبالاتينسك.
    Oh, you mean the part where you string us along till you overcome the effects of the anti-Prior device? Open Subtitles أنت تعني الجزء حيث تقوم بسحبنا معك حتى يمكنك التغلب على آثار أداة مضاد-الرهبان,
    It seeks to assist community workers and professionals in a range of disciplines and to develop the skills to help traumatized children and their parents overcome the effects of trauma. UN وهو يتوخى مساعدة العاملين والمهنيين في المجتمعات المحلية في مجموعة من الاختصاصات، وفي تطوير المهارات من أجل مساعدة اﻷطفال الذين يعانون من عوارض نفسية ومساعدة آبائهم على التغلب على آثار العوارض النفسية.
    The timely establishment of the EURASEC Anti-Crisis Fund made it possible to furnish financial assistance to Community member States to help them overcome the effects of the world financial crisis. UN لقد جاء إنشاء صندوق مواجهة الأزمات في إطار الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية في توقيت ملائم، حيث تسنى بموجبه تقديم المساعدة المالية للدول أعضاء الجماعة لمساعدتها في التغلب على آثار الأزمة المالية العالمية.
    We believe that, to overcome the effects of the devastating fires that occurred in the eastern part of the occupied territories of the Republic of Azerbaijan, the parties involved urgently need the assistance and expertise of the international community, in particular that of the United Nations Environment Programme and the OSCE. UN ونرى أن الطرفين، من أجل التغلب على آثار الحرائق المدمرة التي شبّت في الجزء الشرقي من الأراضي المحتلة التابعة لجمهورية أذربيجان، يلزمهما الحصول بشكل عاجل على مساعدة المجتمع الدولي ودرايته الفنية، وخاصة المساعدة والدراية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    44. Mongolia had, by and large, managed to overcome the effects of multiple crises and was well on its way to rapid economic growth. UN 44 - ومضت تقول إن منغوليا تمكنت عموما من التغلب على آثار الأزمات المتعددة، وهي الآن ثابتة الخطى على طريق النمو الاقتصادي السريع.
    38. With respect to the evolution of the multilateral trading system, it was important to the members of the Rio Group to ensure conditions that would enable them to overcome the effects of the financial crisis; that meant avoiding protectionism and raising commodity prices. UN ٣٨ - وفيما يتعلق بتطوير نظام التجارة المتعدد اﻷطراف، قال إن من المهم لأعضاء مجموعة ريو كفالة توفر الظروف التي تمكنهم من التغلب على آثار اﻷزمة المالية؛ ومؤدى ذلك هو تجنب الحمائية ورفع أسعار السلع اﻷساسية.
    (h) Design adapted measures in order to overcome the effects of the economic and financial crisis that affect more severely the most vulnerable groups, such as girls and women with disabilities. UN (ح) تصميم تدابير مكيفة لأجل التغلب على آثار الأزمة الاقتصادية والمالية التي يشتد ضررها على الفئات الضعيفة مثل الفتيات والنساء المعوقات.
    It was an unusual exercise in consulting citizens directly in order to achieve a consensus on the Government's economic, monetary and social policies and measures to overcome the effects of the global economic crisis and Cuba's economic problems without resorting to neo-liberal remedies or shock policies. UN وكان ذلك بمثابة تجربة فريدة من تجارب التشاور المباشر مع المواطنين بهدف تحقيق التوافق في الآراء على السياسات الاقتصادية والنقدية والاجتماعية التي تتبعها الحكومة، حيث شمل كذلك تدابير تستهدف التغلب على آثار الأزمة الاقتصادية العالمية والمشاكل التي يواجهها الاقتصاد الكوبي، دون اللجوء إلى الوصفات الليبرالية الجديدة أو السياسات التي تحدث الصدمات.
    Building the capacities of those who work with child abuse victims and providing them with information and facts on ways of dealing with, protecting and helping such children to overcome the effects of exploitation; UN بناء قدرات العاملين مع الأطفال ضحايا الإساءة وتزويدهم بالمعلومات والمعارف الخاصة بأساليب التعامل مع هؤلاء الأطفال وحمايتهم ومساعدتهم على تجاوز آثار الاستغلال؛
    Although the death of Dr. Garang in a helicopter crash was an enormous shock and challenge to the peace process, the Sudanese people and leadership in both north and south were able to overcome the effects of the accident. The Sudan People's Liberation Movement chose Mr. Silva Kiir Mayardit as leader and he subsequently assumed the position of First Vice-President of the Republic of the Sudan, pursuant to the terms of the peace agreement. UN وشكل مصرع د.جارنج إثر تحطم طائرته صدمة وتحدياً كبيراً لعملية السلام، غير أن الشعب السوداني وقيادته شمالاً وجنوباً استطاع تجاوز آثار الحادث وتمكنت الحركة الشعبية من اختيار السيد سيلفا كير ميارديت رئيساً لها وتولى لاحقاً منصب النائب الأول لرئيس جمهورية السودان عملاً بنصوص اتفاق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more