"overcome their" - Translation from English to Arabic

    • التغلب على
        
    • من تجاوز
        
    • تتغلب على
        
    • تتجاوز بهم
        
    • على التغلُّب على
        
    • تجاوز أوجه
        
    • تجاوز محنته
        
    Under that formula, older girls help the younger ones and help them to overcome their difficulties at school; UN وتتمثل هذه الممارسة في اتباع الكبريات للصغريات ومساعدتهن في نفس الوقت على التغلب على مشاكلهن الدراسية؛
    He asked the panellists to consider these issues and think about strategies for helping such countries overcome their hurdles. UN وسأل المحاضرين أن ينظروا في تلك المسائل ويفكروا في استراتيجيات تساعد تلك البلدان على التغلب على عقباتها.
    This will help such countries to overcome their limitations and will facilitate their overall development. UN ومن شأن ذلك أن يساعد هذه البلدان في التغلب على أوجه القصور فيها ويعمل على تيسير تحقيق تنميتها بصورة عامة.
    Transportable equipment and satellite links enable remote regions to overcome their isolation at lower cost thanks to remote services. UN وتمكّن المعدات القابلة للنقل والصلات الساتلية المناطق النائية من تجاوز عزلتها بتكلفة أقل بفضل الخدمات عن بعد.
    We call upon the parties involved to overcome their differences and to engage in a dialogue to ensure the peaceful and prosperous development of the entire Caucasus. UN ونناشد الأطراف المعنية أن تتغلب على خلافاتها وتجري حوارا لكفالة التنمية السلمية والازدهار لمنطقة القوقاز بكاملها.
    The United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) played a key role in helping national institutions overcome their limitations. UN وتضطلع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بدور رئيسي في مساعدة المؤسسات الوطنية على التغلب على جوانب قصورها.
    Networking, partnering and clustering could help them to overcome their shortage of resources. UN ويمكن أن يساعد التشبيك والشراكة والتكتيل هذه المشاريع على التغلب على ما لديها من نقص في الموارد.
    To overcome their marginalization, they needed the international community to take comprehensive and coordinated measures. UN وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى اتخاذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن.
    Turkey would continue to provide support to those countries in order to help them overcome their economic problems. UN وأضاف أن تركيا ستواصل تقديم الدعم إلى تلك البلدان لمساعدتها في التغلب على مشاكلها الاقتصادية.
    MASHAV assisted countries to overcome their economic and social problems through technical training programmes and the transfer of appropriate technology. UN وتساعد هذه الشعبة البلدان على التغلب على مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية عن طريق برامج التدريب التقني ونقل التكنولوجيا المناسبة.
    The international community is determined to help. But only the parties can overcome their differences. UN وقد عقد المجتمع الدولي العزم على تقديم المساعدة، لكن اﻷطراف وحدها هي التي تستطيع التغلب على خلافاتها.
    (v) What type of assistance should developing countries, and in particular the least developed countries (LDCs), receive from the international community so as to overcome their resource limitations in securing environmental services? UN `٥` ما هو نوع المساعدة التي ينبغي للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، أن تتلقاها من المجتمع الدولي بغية التغلب على قيود الموارد في مجال الحصول على الخدمات البيئية؟
    Working together in a coordinated matter will help landlocked developing countries overcome their limitations. UN ومن شأن العمل معا بطريقة منسقة أن يساعد البلدان النامية غير الساحلية في التغلب على أوجه القصور فيها.
    We encourage the people of Lebanon to overcome their differences so that the election of a President and the restoration of functioning institutions can take place. UN ونشجع الشعب اللبناني على التغلب على خلافاته ليتسنى انتخاب رئيس واستعادة قدرة مؤسساته على العمل.
    Thanks to them, many families have managed to overcome their hereditary levels of poverty. UN وبفضل تلك المراكز، تمكنت أسر كثيرة من التغلب على مستويات الفقر الموروثة.
    At the same time, they need to overcome their historical animosity and hatred towards each other. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لهما التغلب على ما يكنه بعضهما لبعض من عداء وحقد تاريخيين.
    The shelter helped trafficking victims to overcome their trauma in a secure and healing environment. UN والملجأ يساعد ضحايا الاتجار في التغلب على صدمتهن النفسية في بيئة آمنة تعين على الشفاء.
    Commending the just and legitimate struggle of the Palestinian people for the restoration of their national rights, and expressing its determination to support this struggle by all possible means to enable the Palestinians to overcome their predicament and achieve all their objectives; UN وإذ يشيد بنضال الشعب الفلسطيني العادل والمشروع من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة، ويعقد العزم على دعمه بكل السبل والطرق الممكنة ليتمكن من تجاوز محنته وتحقيق أهدافه الكاملة؛
    We appeal to the parties to overcome their differences and allow a just and impartial referendum to take place. UN ونناشد جميع اﻷطراف أن تتغلب على خلافاتها وأن تسمح بإجراء استفتاء عادل ونزيه.
    (v) Illiterate adults who missed the opportunity to receive an education in their youth. The Ministry has established special centres at which they can overcome their illiteracy and continue their studies through adult education programmes. UN `٥` اﻷميين الكبار الذين فاتهم التعليم في الصغر حيث توفر لهم الوزارة مراكز خاصة ومناهج تتجاوز بهم مرحلة اﻷمية وتؤهلهم لمواصلة التعليم انطلاقاً من مبدأ التعليم المستمر؛
    His country therefore stood ready to work with Member States and relevant agencies to help those countries overcome their challenges, particularly by promoting national ownership of development efforts, including efforts designed to accelerate broad-based economic growth, to ensure human security and to tackle climate change. UN ولهذا يقف بلده على استعداد للعمل مع الدول الأعضاء والوكالات المختصة لمعاونة تلك البلدان على التغلُّب على تحدياتها وخصوصاً بتعزيز السيطرة الوطنية على جهودها الإنمائية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى التعجيل بالنمو الاقتصادي الواسع الأساس، لضمان الأمن البشري ولمعالجة تغيُّر المناخ.
    Introduction of weekly remedial instruction classes to enable pupils who are having difficulty to overcome their weaknesses, fill in gaps in their knowledge and make up lost ground; UN - تنظيم دروس أسبوعية للتدارك البيداغوجي بغية تمكين التلامذة الذين يلاقون صعوبات من تجاوز أوجه القصور ومن سد مواطن النقص وتدارك التأخير؛
    The difficult situation facing the Iraqi people makes it necessary to assist them to overcome their problems. UN إن الوضع العصيب الذي يعيشه الشعب العراقي الشقيق يحتم علينا جميعا التعاون لمساعدته على تجاوز محنته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more