"overcome them" - Translation from English to Arabic

    • التغلب عليها
        
    • للتغلب عليها
        
    • التغلب على تلك
        
    • التغلب على هذه
        
    • التغلب عليهما
        
    • تجاوزها
        
    • تذليلها
        
    • تخطيها
        
    • تذليل تلك
        
    • تتغلب عليها
        
    • تجاوز هذه
        
    • بتجاوزها
        
    • نتغلب عليها
        
    • لتجاوزها
        
    • لتذليل تلك
        
    Evidently, many challenges and difficulties remained, but Afghanistan was confident that it could overcome them with the assistance of the international community. UN ومن المؤكد أنه ما زالت هناك تحديات وصعوبات، إلا أن أفغانستان موقنة أنها قادرة على التغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي.
    It is obvious that my country has serious socioeconomic problems, but the people of the Niger are determined to overcome them with the support of the international community. UN وبديهي أن بلدي لديه مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة، لكن شعب النيجر عاقد العزم على التغلب عليها بدعم من المجتمع الدولي.
    We have the good fortune of being able to work together in order to overcome them. UN ونحن محظوظون لقدرتنا على العمل معا من أجل التغلب عليها.
    It would however clarify technical problems and further scientific and technical work would be necessary to overcome them. UN غير أنه سيوضح المشاكل التقنية وستكون هناك حاجة إلى المزيد من العمل العلمي والتقني للتغلب عليها.
    This approach has the potential to identify possible gaps and practical obstacles, and to explore ways to overcome them. UN وينطوي هذا النهج على إمكانية استبانة الثغرات المحتملة والعوائق العملية واستجلاء سبل التغلب عليها.
    This approach has the potential to identify possible gaps and practical obstacles, and to explore ways to overcome them. UN وينطوي هذا النهج على إمكانية استبانة الثغرات المحتملة والعوائق العملية واستجلاء سبل التغلب عليها.
    There are challenges, but Nigeria is confident that it would, in collaboration with others, overcome them sooner than later. UN وتعترف نيجيريا بوجود تحديات، ولكنها واثقة من أنها ستتمكن، عاجلاً لا آجلاً، من التغلب عليها بالتعاون مع الآخرين.
    Challenges and limitations of these approaches have also been recognized and Parties need to consider how to overcome them. UN كما اتضحت التحديات والقيود التي تواجه هذه النُهُج ويتعين على الأطراف النظر في كيفية التغلب عليها.
    Concluding statements: strengths and how to sustain them, weaknesses and how to overcome them UN البيانات الختامية: مواطن القوة وكيفية ترسيخها، ومواطن الضعف وكيفية التغلب عليها
    However, the purpose of the monitoring mechanisms is not to impose sanctions but to identify problems and help overcome them. UN غير أن الغرض من آليات الرصد ليس فرض الجزاءات، بل تحديد المشاكل والمساعدة على التغلب عليها.
    Only concerted actions at the international level would make it possible to overcome them. UN ولا يمكن التغلب عليها إلا باتخاذ تدابير متضافرة على الصعيد الدولي.
    Pakistan appreciates the acknowledgement of challenges and resolves to overcome them. UN وتقدِّر باكستان اعتراف إندونيسيا بالمشكلات وتصميمها على التغلب عليها.
    According to the complainant's husband, they had also experienced political problems in the past but had managed to overcome them. UN ووفقا لزوج صاحبة الشكوى، فإن أفراد الأسرة قد تعرضوا أيضاً لمشكلات سياسية في السابق ولكنهم تمكنوا من التغلب عليها.
    The challenges that our nations face are formidable, and we will be able to overcome them only by working together. UN إن التحديات التي تواجهها أممنا جسيمة، ولن نستطيع التغلب عليها إلا بالعمل معاً.
    Ultimately, the Conference is and has been in paralysis for such a long time due to political issues, and insufficient political will to overcome them. UN في نهاية المطاف، فإن المؤتمر في حالة شلل منذ فترة طويلة بسبب مسائل سياسية، وعدم كفاية الإرادة السياسية للتغلب عليها.
    It is an unfortunate fact that our will to face these new challenges has not been met by a corresponding desire to pay for the means to overcome them. UN ومن اﻷمور المؤسفة أن عزمنا على مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تحاذيه رغبة موازية في دفع تكاليف التغلب على تلك التحديات.
    His Government was aware of the challenges faced by indigenous people and was working to overcome them. UN وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات.
    The problems of food and hunger were likely to continue, with developing countries most severely affected because they were least able to overcome them. UN ويُرَجَّح أن تستمر مشكلتا الغذاء والجوع، مع تعرض البلدان النامية لأشد الضرر لأنها أقل البلدان قدرة على التغلب عليهما.
    With regard to the Mid-term Review and the functioning of the intergovernmental machinery, the goal should be to identify weaknesses in order to agree on how to overcome them by UNCTAD XI at the latest. UN 16- وفيما يتصل باستعراض منتصف المدة وأداء الآلية الحكومية الدولية، ينبغي أن يتمثل الهدف في تحديد مواطن الضعف بغية الموافقة على كيفية تجاوزها بحلول موعد انعقاد الأونكتاد الحادي عشر كحد أقصى.
    We have to understand now, as an international community, what the constraints and the difficulties are and will be, and work to overcome them. UN إن علينا، كمجتمع دولي، أن نفهم العقبات والصعوبات الحالية والمستقبلية، وأن نعمل على تذليلها.
    They were subsequently assigned the task of following up students learning, psychological and social difficulties and helping them to overcome them. UN وأوكلت إليهم مهمة متابعة الصعوبات التعلمية والنفسية والاجتماعية للتلاميذ ومساعدتهم على تخطيها.
    The meeting will identify problems in implementing the Jakarta Declaration in each country, discuss ways to overcome them and formulate recommendations for strengthening national machineries for the advancement of women. UN وسيقوم الاجتماع بتحديد المشاكل التي صودفت في تنفيذ إعلان جاكرتا في كل بلد على حدة، وبحث سبل تذليل تلك المشاكل، وصياغة توصيات لتعزيز اﻷجهزة الوطنية المكرسة للنهوض بالمرأة.
    In the life of every nation, there are times when it must face challenging situations and overcome them. UN في حياة كل أمة، توجد أوقات يتعين على الأمة أن تواجه فيها حالات تحد وان تتغلب عليها.
    UNHCR to carry out a survey of the difficulties States have in acceding to or in implementing the 1951 Convention/1967 Protocol, with a view to assisting States to overcome them. UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تجري دراسة استقصائية للصعوبات التي تواجه الدول في ما يتعلق بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 أو في ما يتعلق بتنفيذهما، بهدف مساعدة الدول على تجاوز هذه الصعوبات.
    As all history has shown, we shall have to deal with them and find ways to overcome them. UN وكما يبين التاريخ سيتعين علينا أن نواجهها وأن نجد الطرق الكفيلة بتجاوزها.
    In order to overcome them, we need to deepen cooperation among ourselves and with the wider international community. UN ولكي نتغلب عليها نحن بحاجة إلى تعميق التعاون فيما بين أنفسنا ومع المجتمع الدولي بنطاقه الأوسع.
    Please elaborate on such gaps and provide more detailed information on measures taken to overcome them. UN يرجى توضيح تلك الفجوات وتقديم معلومات مفصلة أكثر عن التدابير المتخذة لتجاوزها.
    Those difficulties were, however, described in broad terms without details of the concrete steps envisaged to overcome them. UN غير أنه ورد وصف عام لتلك الصعوبات ولم ترد تفاصيل بشأن الخطوات المحددة المتوخى اتخاذها لتذليل تلك الصعوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more