"overcome these difficulties" - Translation from English to Arabic

    • التغلب على هذه الصعوبات
        
    • التغلب على هذه المصاعب
        
    • تذليل هذه الصعوبات
        
    We must not despair and think that Africa will not overcome these difficulties. UN ويجب ألا يعترينا اليأس فنظن أن أفريقيا لن تستطيع التغلب على هذه الصعوبات.
    However, the government is determined to overcome these difficulties by, inter alia, identifying actions through the National Action Plan, further developing international cooperation, and strengthening local committees on human rights. UN ومع ذلك، فالحكومة مصممة على التغلب على هذه الصعوبات بوسائل منها تحديد الإجراءات من خلال خطة العمل الوطنية، وزيادة تطوير التعاون الدولي، وتعزيز اللجان المحلية لحقوق الإنسان.
    In this regard, the Inspector wishes to highlight the crucial responsibility of the secretariat in assisting them to overcome these difficulties. UN ويود المفتش في هذا الشأن أن يبرز المسؤولية الحاسمة للأمانة في مساعدتها في التغلب على هذه الصعوبات.
    Once again, the Union is committed to improving its aid and cooperation programmes to assist the Guatemalan authorities to overcome these difficulties. UN ومرة أخرى، يلتزم الاتحاد الأوروبي بتحسين برامجه للتعاون وتقديم المعونة لمساعدة السلطات الغواتيمالية في التغلب على هذه المصاعب.
    The Advisory Group continues to believe that it is possible to overcome these difficulties and maintain momentum on economic and political reform with the sustained engagement of all partners, old and new. UN ولا يزال الفريق الاستشاري يعتقد أن من الممكن تذليل هذه الصعوبات والحفاظ على الزخم الحالي بشأن الإصلاح الاقتصادي والسياسي عن طريق المشاركة المطردة من جانب جميع الشركاء، قديمهم وجديدهم.
    With the support of the international community, we are certain that the people of Burundi, which mourns its President in dignity, cannot fail to overcome these difficulties or to pursue the course of peace and reconciliation which Mr. Ntaryamira set in motion during the two months of his presidency. UN إن دعم المجتمع الدولي يجعلنا على يقين بأن شعب بوروندي الذي ينعي رئيسه بكرامة، لن يفشل في التغلب على هذه الصعوبات وسيمضي في مسار السلم والمصالحة الوطنية الذي مهد له السيد نتارياميرا خلال شهري رئاسته.
    Reports should not only focus on measures they plan to take to overcome these difficulties, but also on what has been achieved during the reporting period. UN وينبغي ألا تركز التقارير على التدابير التي تسعى الدول من خلالها إلى التغلب على هذه الصعوبات فحسب، بل كذلك على ما تحقق أثناء فترة الإبلاغ.
    The international community is facing numerous difficulties in the steady and effective advancement of global disarmament. it will by no means be simple to overcome these difficulties. UN إن المجتمع الدولي يواجه صعوبات عديدة في التقدم المستمر والفعال في نزع السلاح العالمي. ولن يكون التغلب على هذه الصعوبات أمرا سهلا بأي حال من الأحوال.
    On the other hand, we are confident that under the able guidance of the coordinator for agenda item 3, there will be very fruitful discussions this year to overcome these difficulties. UN ولكننا واثقون، من جهة أخرى، من أن المناقشات ستكون مثمرة للغاية في هذه السنة وستساعد على التغلب على هذه الصعوبات بفضل توجيهات المنسق القدير المعني بالبند 3.
    Reports should not only focus on measures they plan to take to overcome these difficulties, but also on what has been achieved during the reporting period. UN وينبغي ألا تركز التقارير على التدابير التي تسعى الدول من خلالها إلى التغلب على هذه الصعوبات فحسب، بل كذلك على ما تحقق أثناء فترة الإبلاغ.
    Reports should not only focus on measures they plan to take to overcome these difficulties, but also on what has been achieved during the reporting period. UN وينبغي ألا تركز التقارير على التدابير التي تسعى الدول من خلالها إلى التغلب على هذه الصعوبات فحسب، بل كذلك على ما تحقق أثناء فترة الإبلاغ.
    12. There had been growing cooperation between development finance institutions and EXIM banks to overcome these difficulties and support South - South trade. UN 12- وكان هناك تعاون متزايد بين مؤسسات تمويل التنمية ومصارف التصدير والاستيراد من أجل التغلب على هذه الصعوبات ودعم التجارة بين بلدان الجنوب.
    Japan, as one of the world’s leading maritime nations and, in particular, one of the pioneer investors in deep-sea-bed mining, has made every possible effort, in cooperation with other like-minded countries, to overcome these difficulties so that a viable regime could be secured, a regime based on universal participation and reflecting the political and economic changes that have taken place since the Convention was adopted. UN وقد بذلت اليابان، بوصفها إحدى الدول البحرية القيادية في العالم، وبخاصة أحد المستثمرين الرواد في التعدين في قاع البحار، كل جهد ممكن في التعاون مع البلدان اﻷخرى ذات التوجه المشابه من أجل التغلب على هذه الصعوبات كي يتم كفالة إيجاد نظام قابل للتطبيق، نظام قائم على المشاركة العالمية وتتجلي فيه التغيرات السياسية والاقتصادية التي حدثت منذ اعتمدت الاتفاقية.
    87. The Special Committee requests the Secretariat to report at its next session on the difficulties troop-contributing countries face in complying with rapid deployment requirements, and to recommend, on the basis of consultations with Member States, ways to overcome these difficulties, including the financial aspects. UN 87 - وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة تقديم تقرير في دورتها المقبلة بشأن الصعوبات التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات عند الامتثال لمتطلبات النشر السريع، وأن توصي، على أساس التشاور مع الدول الأعضاء، بالسبل الرامية إلى التغلب على هذه الصعوبات بما في ذلك الجوانب المالية.
    The National Department for Public Advocacy has adopted a series of measures to try to overcome these difficulties (see chap. II.A above). UN واعتمدت الإدارة الوطنية للادعاء العام مجموعة من التدابير لمحاولة التغلب على هذه الصعوبات (انظر الفصل الثاني - ألف أعلاه).
    We are certain that the Assembly will help us to overcome these difficulties and to deal with a problem which I have not emphasized in my statement, but which is nonetheless very real: the security conditions in which we operate. UN ونحن واثقون من أن الجمعية ستساعدنا في التغلب على هذه المصاعب وفي معالجة مشكلة لم أركز عليها فــي بياني، إلا أنها مشكلة حقيقية جدا: وهي الظروف اﻷمنية التي نعمل فيها.
    In order to avoid persistent exclusion from global production processes, especially for least developed, landlocked and small island States, a concerted effort by national governments and international organizations to overcome these difficulties appears necessary. UN وتلافيا للاستبعاد المستمر من عمليات الإنتاج العالمية، لا سيما استبعاد أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة، تتضح ضرورة قيام الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية بالعمل على تضافر جهودها من أجل التغلب على هذه المصاعب.
    We have no doubt that you will enable the CD to overcome these difficulties and realise its full potential to promote global disarmament. UN وليس لديﱠ شك في أنكم ستمكنون مؤتمر نزع السلاح من تذليل هذه الصعوبات والاستفادة من كل امكانياته من أجل تعزيز نزع السلاح العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more