"overlooks" - Translation from English to Arabic

    • يتجاهل
        
    • يطل
        
    • تغفل
        
    • تتجاهل
        
    • يتغاضى
        
    • تتغاضى
        
    • يغفل
        
    • تطل
        
    • ويطل
        
    • وتتغاضى
        
    • ويغفل
        
    We will consider unacceptable any expansion which overlooks the principles of equity and representativeness. UN وسنعتبر من غير المقبول إجراء أي توسيع يتجاهل مبدأي المساواة والتمثيل.
    As a result, the widespread assumption that commercial fraud is solely an issue for criminal law ignores or overlooks the commercial elements and implications of commercial fraud. UN وعلى ذلك فإن الافتراض الواسع الانتشار بأن الاحتيال التجاري هو فقط قضية من قضايا القانون الجنائي يتجاهل أو يغفل العناصر والمتضمنات التجارية للاحتيال التجاري.
    I will be honoured to host participants in Istanbul and to provide the opportunity to continue our deliberations at a location that overlooks the Bosphorus. UN وسيكون من دواعي الشرف لي أن أستضيف المشاركين وأن أوفر لهم فرصة للاستمرار في مناقشاتهم من موقع يطل على البوسفور.
    In some cases, this process overlooks existing forms of participation, notably those of indigenous communities and their traditional authorities. UN وفي بعض الحالات، تغفل هذه العملية أشكال المشاركة الحالية، ولا سيما مشاركة مجتمعات السكان الأصليين وسلطاتهم التقليدية.
    This argument overlooks the fact that we were put in the most disadvantageous position at the beginning of the aggression and that our army and civilian population are not now, and have not at any time in the past been, the beneficiaries of either mercy or a restrained Serbian onslaught. UN وهذه الحجة تتجاهل أننا وضعنا في وضع غير ملائم تماما في بداية العدوان وأن جيشنا وسكاننا المدنيين ليسوا اﻵن، ولم يكونوا في أي وقت مضى مستفيدين سواء من رحمة الصربيين أو من تخفيف هجماتهم ضدنا.
    It overlooks the violent social and political forces that invariably are unleashed by extreme poverty and the denial of other human rights. UN وهو يتغاضى عن القوى الاجتماعية والسياسية العنيفة التي يطلق عنانها دائما الفقر المدقع والحرمان من حقوق الإنسان الأخرى.
    You know, I can't be the girl in the romcom who overlooks serious issues just because the guy is charming. Open Subtitles لا يُمكنني أن أكون تلك الفتاة التي تتغاضى عن المشاكل الجديّة فقط لأن الشاب فاتن
    However, this prescription of deregulating the labour market overlooks three key considerations. UN إلا أن تحرير أسواق العمل من الضوابط التنظيمية، حسب هذه الوصفة، يغفل ثلاثة اعتبارات.
    The desk is right up against this window that overlooks the city. Open Subtitles والمنضدة هناك مقابلة لنافذة تطل على المدينة
    The author argues that this reasoning overlooks the definition of discrimination described in the Convention and other international human rights treaties. UN وترى مقدمة البلاغ أن هذا المنطق يتجاهل تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية وغيرها من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    One overlooks, however, how much the character of conflicts now confronting the international community has changed. UN ولكن المرء يتجاهل مدى تغير طابع النزاعات التي تواجه المجتمع الدولي اﻵن.
    This statement overlooks the fact that: UN هذا البيان يتجاهل الحقيقة التي مفادها:
    To the south and west, the site overlooks the city and the gardens adjoining the National Palace. UN كما يطل جنوبا وغربا على المدينة والحدائق المتاخمة للقصر الوطني.
    Since your house overlooks everything, we're here to set up a security station. Open Subtitles بما أن منزلكِ يطل على كُل شيء، فعلينا وضع نقطة آمنة هُنا.
    By endorsing these criteria, which pertain to another international treaty, the Committee overlooks the fact that it must apply the Covenant, the whole Covenant and nothing but the Covenant. UN وبتبني هذين المعيارين الواردين بمعاهدة دولية أخرى، تغفل اللجنة أن من واجبها تطبيق العهد، كل العهد ولا شيء سوى العهد.
    Since it is posited on subjectivism and arbitrariness, the letter of the representative of Croatia overlooks some basic facts and legal categories. UN ونظرا ﻷن رسالة ممثل كرواتيا تقوم على أساس من اللاموضوعية والتعسف، فإنها تغفل بعض الوقائع اﻷساسية والفئات القانونية.
    In particular, we refer to the three paragraphs numbered 56, 57, 58 in the draft text which deal with the sexual and reproductive issues in a manner that overlooks a basic fact which should be respected. UN ونشير هنا على وجه الخصوص إلى الفقرات الثلاث ٥٦، ٥٧، ٥٨ الواردة في مشروع الوثيقة المذكورة آنفا والتي تتناول المسائل الجنسية والصحة اﻹنجابية بلغة تتجاهل حقيقة أساسية لا بد مــن احترامها.
    However, such an argument overlooks the widely recognized view that human rights find their source not only in treaties but also in customary international law. UN بيد أن هذه الحجة تتجاهل وجهة النظر المعترف بها على نطاق واسع والقائلة بأن مصدر حقوق الإنسان ليس فقط في المعاهدات ولكن أيضا في القانون الدولي العام.
    The draft resolution also overlooks the profound hostility of some States in the region towards Israel and their refusal to maintain any form of peaceful reconciliation or coexistence with it. UN كما يتغاضى مشروع القرار عن العداء الشديد الذي تحمله بعض الدول في المنطقة تجاه إسرائيل ورفضها الاحتفاظ بأي صورة من صور المصالحة السلمية أو التعايش السلمي معها.
    The phrase " refugees and internally displaced persons " unfortunately overlooks those persons displaced across borders, for example due to conflict or disaster, who may not meet the legal definition of a refugee under international law. UN ومع الأسف، تتغاضى عبارة " اللاجئين والمشردين داخلياً " عن المشردين عبر الحدود، بسبب النزاعات أو الكوارث على سبيل المثال، ممن لا تتوافر فيهم شروط التعريف القانوني للاجئ بموجب القانون الدولي.
    Once inside, you'll make your way through to the balcony, which overlooks the Grand Hall. Open Subtitles عندما تدخلن ستسلكن طريقكن إلى الشرفة التي تطل على القاعة الكبرى
    In the rear the building overlooks a communal garden and the East River. UN ويطل المبنى، من الجهة الخلفية، على حديقة عامة على إيست ريفر.
    The United States Administration overlooks the Israeli leader's terroristic practices and Israel's failure to implement its commitments in accordance with the road map. UN وتتغاضى الإدارة الأمريكية عن الممارسات الإسرائيلية اليومية الإرهابية، وعن عدم تنفيذ التزاماتها الواردة في خارطة الطريق.
    That emphasis overlooks the critical role cross-organizational collaboration and peer interaction plays in effective knowledge sharing. UN ويغفل هذا التحديد الدور الحاسم الذي يؤديه التعاون بين مختلف أجهزة المنظمة والتفاعل بين الأقران في تقاسم المعارف فعلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more