"overshadow the" - Translation from English to Arabic

    • تحجب
        
    • يحجب
        
    • تطغى على
        
    • تلقي بظلالها على
        
    • تغطي على
        
    However, the unresolved and serious human rights concerns overshadow the positive gains realized. UN غير أن المشاكل التي لم تحل والشواغل الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان تحجب المكاسب الإيجابية التي تحققت.
    It is also true that globalization should not overshadow the problems and concerns of the ordinary man. UN وصحيح أيضا أن العولمة ينبغي ألا تحجب مشاكل وهموم الإنسان العادي.
    Nor should it overshadow the importance of addressing the root causes of violent conflicts, which were causing tremendous human suffering. UN ولا ينبغي له كذلك أن يحجب أهمية التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات العنيفة التي تتسبب في معاناة بشرية شديدة.
    The magnitude of the challenges cannot and should not overshadow the scope of our common will. UN وحجم التحدي لا يمكنه ولا ينبغي له أن يحجب نطاق إرادتنا المشتركة.
    Some resources will inevitably be reallocated to the growing problem of security, but it must not overshadow the development agenda of the developing world. UN ولا بد من تخصيص بعض الموارد لمشكلة الأمن المتنامية، ولكنها يجب ألا تطغى على جدول أعمال تنمية العالم النامي.
    They are important, but should not overshadow the importance of nuclear power. UN وهي من اﻷمور الهامة، إلا أنها لا ينبغي أن تطغى على أهمية توليد الطاقة النووية.
    While these uses are important, they should not overshadow the importance of nuclear power. UN وبينما تتسم أوجه الاستعمال هذه باﻷهمية، ينبغي ألا تحجب أهمية الطاقة النووية.
    The struggle against terrorism could not be allowed to overshadow the fight against all forms of racism and discrimination. UN وليس من المكن أن يُسمح لمكافحة الإرهاب أن تحجب مسألة محاربة كافة أشكال التعصب والتمييز.
    Thirdly, we must ensure that the nuclear issue does not overshadow the other multilateral negotiations on disarmament. UN ثالثا، يجب علينا أن نكفل أن القضية النووية لا تحجب مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف الأخرى.
    The instrumental value of the incorporation of human rights into development practice must not overshadow the proper understanding of human rights as constitutive components of human development. UN ولا ينبغي أن تحجب فائدة إدماج حقوق الإنسان في ممارسات التنمية فهم حقوق الإنسان فهماً سليماً كمكونات أساسية للتنمية البشرية.
    The President noted, however, that these problems should not overshadow the useful work the Committee had been doing in the areas such as management reform and internal justice. UN غير أن الرئيس أشار إلى أن هذه المشاكل لا ينبغي أن تحجب عن الأنظار العمل المفيد الذي تقوم به اللجنة في مجالات معينة من بينها إصلاح الإدارة ونظام العدل الداخلي.
    These difficulties should not, however, overshadow the fact that a number of African countries are indeed on track to meet some of the Millennium Development Goals. UN لكن هذه الصعوبات ينبغي ألا تحجب حقيقة أن عددا من البلدان الأفريقية ماضية فعلا على الطريق نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    While this matter should not overshadow the rest of the reform process, neither can it be indefinitely postponed. UN وبينما ينبغي ألا يحجب هذا الموضوع بقية عملية الإصلاح، لا يمكن تأجيله كذلك إلى ما لا نهاية.
    That success, however, should not overshadow the fact that its implementation would require considerable efforts by all parties. UN بيد أن هذا النجاح لا ينبغي أن يحجب واقعة أن تنفيذه يتطلب جهودا هائلة من جانب جميع اﻷطراف.
    The institutional reforms needed for the implementation and follow-up of that agenda, though important, must not overshadow the crucial needs of developing countries. UN واﻹصلاحات المؤسسية اللازمة لتنفيذ ومتابعة تلك الخطة، مع أنها هامة، يجب ألا يحجب ظلها الاحتياجات الماسة للبلدان النامية.
    Even though this is a welcome change, inasmuch as it promotes South-South cooperation, it must not overshadow the status of middle-income countries as recipient nations. UN ومع أن هذا التغيير يلقى الترحيب بقدر ما يعزز من التعاون بين بلدان الجنوب، لكن يجب ألا يحجب وضع البلدان متوسطة الدخل باعتبارها دولا متلقية.
    The operation of modern technologies must not overshadow the continuing importance of the traditional media, particularly in the developing countries. UN وأن الوفد يؤكد على أن تطبيق التكنولوجيات العصرية لا يجب أن يحجب الفائدة التي ما زالت وسائط اﻹعلام التقليدية تنطوي عليها ولا سيما في البلدان النامية.
    Just one such incident could overshadow the exemplary behaviour of most peacekeepers and destroy confidence in them and support for their work. UN فحادثة واحدة من هذا القبيل يمكن أن تطغى على السلوك المثالي لمعظم العاملين في مجال حفظ السلام، وتدمير الثقة فيهم وما يقدم لهم من دعم في عملهم.
    The domestic pretexts so frequently resorted to by Morocco must not continue to overshadow the international interest and challenge the consensus achieved by the Security Council and the General Assembly. UN وذكر أن الذرائع المحلية التي يلجأ إليها المغرب كثيرا يجب ألا تظل تطغى على الاهتمام الدولي وتتحدى توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    However, the positive developments in the political situation must not overshadow the humanitarian situation in Afghanistan. It is alarming and may deteriorate further during the winter. UN غير أن التطورات الإيجابية التي شهدها الوضع السياسي يجب ألاّ تطغى على الحالة الإنسانية في أفغانستان، التي بلغت مرحلة مفزعة وقد تزداد تدهورا خلال فصل الشتاء.
    Those areas should not overshadow the several where the Council has made improvements. UN ولا ينبغي لتلك المجالات أن تلقي بظلالها على العديد من المجالات الأخرى التي حقق المجلس تحسينات بشأنها.
    The IAEA statutes are very clear. How can they overshadow the agenda items, which are themselves stand-alone agenda items dealing with specific issues? UN إن قوانين الوكالة واضحة جدا.كيف يمكن أن تغطي على بنود جدول الأعمال التي هي بنود قائمة بذاتها من بنود جدول الأعمال، تتناول مسائل محددة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more