However, the unresolved and serious human rights concerns overshadow the positive gains realized. | UN | غير أن المشاكل التي لم تحل والشواغل الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان تحجب المكاسب الإيجابية التي تحققت. |
It is also true that globalization should not overshadow the problems and concerns of the ordinary man. | UN | وصحيح أيضا أن العولمة ينبغي ألا تحجب مشاكل وهموم الإنسان العادي. |
Nor should it overshadow the importance of addressing the root causes of violent conflicts, which were causing tremendous human suffering. | UN | ولا ينبغي له كذلك أن يحجب أهمية التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات العنيفة التي تتسبب في معاناة بشرية شديدة. |
The magnitude of the challenges cannot and should not overshadow the scope of our common will. | UN | وحجم التحدي لا يمكنه ولا ينبغي له أن يحجب نطاق إرادتنا المشتركة. |
Some resources will inevitably be reallocated to the growing problem of security, but it must not overshadow the development agenda of the developing world. | UN | ولا بد من تخصيص بعض الموارد لمشكلة الأمن المتنامية، ولكنها يجب ألا تطغى على جدول أعمال تنمية العالم النامي. |
They are important, but should not overshadow the importance of nuclear power. | UN | وهي من اﻷمور الهامة، إلا أنها لا ينبغي أن تطغى على أهمية توليد الطاقة النووية. |
While these uses are important, they should not overshadow the importance of nuclear power. | UN | وبينما تتسم أوجه الاستعمال هذه باﻷهمية، ينبغي ألا تحجب أهمية الطاقة النووية. |
The struggle against terrorism could not be allowed to overshadow the fight against all forms of racism and discrimination. | UN | وليس من المكن أن يُسمح لمكافحة الإرهاب أن تحجب مسألة محاربة كافة أشكال التعصب والتمييز. |
Thirdly, we must ensure that the nuclear issue does not overshadow the other multilateral negotiations on disarmament. | UN | ثالثا، يجب علينا أن نكفل أن القضية النووية لا تحجب مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف الأخرى. |
The instrumental value of the incorporation of human rights into development practice must not overshadow the proper understanding of human rights as constitutive components of human development. | UN | ولا ينبغي أن تحجب فائدة إدماج حقوق الإنسان في ممارسات التنمية فهم حقوق الإنسان فهماً سليماً كمكونات أساسية للتنمية البشرية. |
The President noted, however, that these problems should not overshadow the useful work the Committee had been doing in the areas such as management reform and internal justice. | UN | غير أن الرئيس أشار إلى أن هذه المشاكل لا ينبغي أن تحجب عن الأنظار العمل المفيد الذي تقوم به اللجنة في مجالات معينة من بينها إصلاح الإدارة ونظام العدل الداخلي. |
These difficulties should not, however, overshadow the fact that a number of African countries are indeed on track to meet some of the Millennium Development Goals. | UN | لكن هذه الصعوبات ينبغي ألا تحجب حقيقة أن عددا من البلدان الأفريقية ماضية فعلا على الطريق نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية. |
While this matter should not overshadow the rest of the reform process, neither can it be indefinitely postponed. | UN | وبينما ينبغي ألا يحجب هذا الموضوع بقية عملية الإصلاح، لا يمكن تأجيله كذلك إلى ما لا نهاية. |
That success, however, should not overshadow the fact that its implementation would require considerable efforts by all parties. | UN | بيد أن هذا النجاح لا ينبغي أن يحجب واقعة أن تنفيذه يتطلب جهودا هائلة من جانب جميع اﻷطراف. |
The institutional reforms needed for the implementation and follow-up of that agenda, though important, must not overshadow the crucial needs of developing countries. | UN | واﻹصلاحات المؤسسية اللازمة لتنفيذ ومتابعة تلك الخطة، مع أنها هامة، يجب ألا يحجب ظلها الاحتياجات الماسة للبلدان النامية. |
Even though this is a welcome change, inasmuch as it promotes South-South cooperation, it must not overshadow the status of middle-income countries as recipient nations. | UN | ومع أن هذا التغيير يلقى الترحيب بقدر ما يعزز من التعاون بين بلدان الجنوب، لكن يجب ألا يحجب وضع البلدان متوسطة الدخل باعتبارها دولا متلقية. |
The operation of modern technologies must not overshadow the continuing importance of the traditional media, particularly in the developing countries. | UN | وأن الوفد يؤكد على أن تطبيق التكنولوجيات العصرية لا يجب أن يحجب الفائدة التي ما زالت وسائط اﻹعلام التقليدية تنطوي عليها ولا سيما في البلدان النامية. |
Just one such incident could overshadow the exemplary behaviour of most peacekeepers and destroy confidence in them and support for their work. | UN | فحادثة واحدة من هذا القبيل يمكن أن تطغى على السلوك المثالي لمعظم العاملين في مجال حفظ السلام، وتدمير الثقة فيهم وما يقدم لهم من دعم في عملهم. |
The domestic pretexts so frequently resorted to by Morocco must not continue to overshadow the international interest and challenge the consensus achieved by the Security Council and the General Assembly. | UN | وذكر أن الذرائع المحلية التي يلجأ إليها المغرب كثيرا يجب ألا تظل تطغى على الاهتمام الدولي وتتحدى توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
However, the positive developments in the political situation must not overshadow the humanitarian situation in Afghanistan. It is alarming and may deteriorate further during the winter. | UN | غير أن التطورات الإيجابية التي شهدها الوضع السياسي يجب ألاّ تطغى على الحالة الإنسانية في أفغانستان، التي بلغت مرحلة مفزعة وقد تزداد تدهورا خلال فصل الشتاء. |
Those areas should not overshadow the several where the Council has made improvements. | UN | ولا ينبغي لتلك المجالات أن تلقي بظلالها على العديد من المجالات الأخرى التي حقق المجلس تحسينات بشأنها. |
The IAEA statutes are very clear. How can they overshadow the agenda items, which are themselves stand-alone agenda items dealing with specific issues? | UN | إن قوانين الوكالة واضحة جدا.كيف يمكن أن تغطي على بنود جدول الأعمال التي هي بنود قائمة بذاتها من بنود جدول الأعمال، تتناول مسائل محددة؟ |