"overshadowed" - Translation from English to Arabic

    • حجب
        
    • تحجب
        
    • بظلالها
        
    • حجبت
        
    • حجبها
        
    • بظلاله
        
    • غطت على
        
    • طغت على
        
    • تطغى على
        
    • وطغت
        
    • قد طغى
        
    Land grabbing by the rich and powerful has at times overshadowed the progress made in land titling. UN وأدى استيلاء الأغنياء والأقوياء على الأراضي أحياناً إلى حجب التقدم المحرز في عملية تمليك الأراضي.
    The achievements and progress made in Afghanistan have been overshadowed by the present challenges prevailing in the country. UN وأدت التحديات الحالية التي تسود في البلاد إلى حجب الإنجازات والتقدم الذي أحرز في أفغانستان.
    Land access disputes have also slowed planting in the palm oil sector, and oil discoveries have been overshadowed by the need to reform the sector's institutions. UN كما أدَّت المنازعات المتعلقة بامتلاك الأراضي إلى إبطاء الزراعة في قطاع زيت النخيل، وكانت الحاجة إلى إصلاح مؤسسات قطاع النفط وراء حجب الاكتشافات النفطية الجديدة.
    The human and social dimension of development must not be overshadowed by financial and economic concerns. UN ويجب ألا تحجب الشواغل المالية والاقتصادية البعد اﻹنساني والاجتماعي للتنمية.
    Long-term planning efforts are often overshadowed by the necessity of finding immediate solutions to acute problems that endanger the stability of the country. UN وكثيرا ما تلقي ضرورة إيجاد حلول فورية للمشاكل الحادة التي تهدد استقرار البلد بظلالها على جهود التخطيط على المدى الطويل.
    Totally overshadowed by nothing but scandals and pure laziness. Open Subtitles حجبت بالكامل بواسطة لا شيء سوى الفضائح والخمول
    24. The current mandate period of UNMOT began with a political crisis over the bill on political parties and was subsequently overshadowed by the murder of four members of UNMOT. UN ٢٤ - بدأت فترة الولاية الحالية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بأزمة سياسية حول مشروع قانون اﻷحزاب السياسية حجبها بعد ذلك مصرع اﻷفراد اﻷربعة التابعين للبعثة.
    Until the end of the cold war, concern about a possible nuclear confrontation which would have endangered the very existence of the human race overshadowed concern about the proliferation and excessive stockpiling of conventional weapons. UN وحتى نهاية الحرب الباردة، حجب القلق بشأن احتمال مواجهة نووية كانت ستؤثر على وجود الجنس البشري ذاته القلق بشأن انتشار الأسلحة التقليدية ومخزوناتها المفرطة.
    38. Many countries utilize rail transport for inter-urban as well as intra-urban transport, but reliance on rail has been overshadowed by increased use of road transport. UN 38 - وتستخدم بلدان عديدة السكك الحديدية لتوفير النقل بين المدن وداخلها، لكن تزايد استعمال النقل على الطرق حجب الاعتماد على السكك الحديدية.
    The significant humanitarian impact of the involvement of the United Nations in Somalia was overshadowed by the failure to achieve progress on the political front. UN وقد حجب الفشل في تحقيق تقدم على الجبهة السياسية في الصومال اﻷثر اﻹنساني الكبير الذي أحدثه عمل اﻷمم المتحدة في ذلك البلد.
    In recent years, particularly this year, disturbing developments in the international arena, like darkening clouds, have overshadowed the peace and disarmament process. UN وفي السنوات الأخيرة، لا سيما في السنة الحالية، أدت التطورات المزعجة في الحلبة الدولية، مثلها مثل السحب المظلمة، إلى حجب النور عن السلم وعملية نزع السلاح.
    Indeed, although development and environmental issues are inextricably linked, the quest for economic growth has, for a long time, overshadowed environmental concerns. UN وفي الواقع أنه، على الرغم من أن القضايا الإنمائية والبيئية مترابطة ترابطاً لا ينفصم، فإن السعي إلى النمو الاقتصادي قد حجب الشواغل البيئية منذ وقت طويل.
    Unfortunately, those successes have been overshadowed by the escalation of the crisis, which has led not only to loss of life, but also to a reversal in the progress made in the socio-economic sectors. UN ومن المؤسف أن تصعيد الأزمة حجب هذه الإنجازات، مما أدى ليس إلى خسائر في الأرواح فحسب، لكن إلى انتكاس التقدم المحرز في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي أيضا.
    But what I heard about the traumatic experiences of men, women and children who crossed the Gulf of Aden in overcrowded fishing boats for safety to Yemen has overshadowed those memories. UN ولكن ما سمعته عن التجارب المروعة للرجال والنساء والأطفال الذي عبروا خليج عدن في قوارب صيد مكتظة سعيا إلى الأمان في اليمن حجب تلك الذكريات.
    We have a common responsibility to ensure that the situation in Afghanistan is not overshadowed by other conflicts. UN إننا نتحمل مسؤولية مشتركة عن ضمان ألا تحجب الصراعات الأخرى الحالة في أفغانستان.
    In recent months, the food crisis in Africa and much of the developing world has been overshadowed by the financial crisis. UN 1- لقد ألقت الأزمة المالية، في الأشهر الأخيرة، بظلالها على الأزمة الغذائية في أفريقيا وجزء كبير من العالم النامي.
    In recent years, counteracting the major threat posed by international terrorism has overshadowed the urgent issues of disarmament. UN في السنوات الأخيرة، حجبت مواجهة ما يشكله الإرهاب الدولي من خطر رهيب بظلها مسائل نزع السلاح الملحّة.
    While the Organization should not be shielded from justified criticism, it was regrettable that this type of publicity had overshadowed the other areas of work of the United Nations. UN فرغم أن المنظمة لا يمكن حجبها عن النقد الذي له ما يبرره، فإن من المؤسف أن هذا النوع من الدعاية قد طمس مجالات العمل الأخرى للأمم المتحدة.
    However, this was overshadowed by the news that the security situation in East Timor had deteriorated drastically. UN غير أن نبأ تدهور الحالة بشدة في تيمور الشرقية ألقى بظلاله على هذه التطورات.
    Inevitably, the Gaza crisis overshadowed attempts at making progress on the resolution of this issue. UN ومما لا شك فيه أن أزمة غزة غطت على المحاولات التي كانت تجري لإحراز تقدم لحل هذه المسألة.
    International policies and trade regimes, anti-human trafficking laws, immigration practices and provisions on security and terrorism have overshadowed the potential benefits of migration. UN إن السياسات الدولية ونظم التجارة، وقوانين مكافحة الاتجار بالأشخاص، وممارسات الهجرة والأحكام المتعلقة بالأمن والإرهاب، قد طغت على المنافع المحتملة للهجرة.
    The situation in the West Bank is often overshadowed by the humanitarian crisis facing Gaza. UN وفي اغلب الأحيان تطغى على الحالة في الضفة الغربية الأزمة الإنسانية التي تواجه غزة.
    3. The positive developments have in general overshadowed a number of continuing threats to the General Framework Agreement for Peace during the reporting period. UN 3 - وطغت هذه التطورات الإيجابية بوجه عام على عدد من التهديدات المستمرة للاتفاق الإطاري العام للسلام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    A number of incidents limiting fundamental rights and freedoms that took place in 1998 overshadowed the positive achievements linked to the enactment of the Constitution. UN لكن عدداً من الحوادث التي حدت من الحقوق والحريات الأساسية في عام 1998 قد طغى على الانجازات الايجابية المرتبطة بسن الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more