"overstated" - Translation from English to Arabic

    • المبالغة في
        
    • مبالغا فيه
        
    • مبالغ فيها
        
    • مبالغ فيه
        
    • المبالغة فيها
        
    • تبالغ في
        
    • مبالغاً فيها
        
    • المغالاة في
        
    • مبالغا فيها
        
    • مغالى فيها
        
    • مبالغاً فيه
        
    • هناك مغالاة
        
    • بولغ فيها
        
    • بالغ في
        
    • بالغت في
        
    The central importance of that initiative to CARICOM cannot be overstated. UN والأهمية المركزية لمبادرة الجماعة الكاريبية لا يمكن المبالغة في ذكرها.
    They demonstrate that the provision included in the initial appropriations was overstated. UN وهي تبين أن العنصر المدرج في الاعتمادات اﻷولية كان مبالغا فيه.
    It's a pretty car, just a little overstated for my taste. Open Subtitles إنها سيارة جميلة فقط هي مبالغ فيها قليلاً بالنسبة لذوقي
    As a result, the Panel finds that this claim element is overstated by at least USD 20,000,000. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق أن هذا العنصر من المطالبة مبالغ فيه بمبلغ 000 000 20 دولار دوم على الأقل.
    The significance of this Convention to all States cannot be overstated. UN وأهميـــة هذه الاتفاقية بالنسبة إلى جميع الــدول لا يمكن المبالغة فيها.
    Therefore, the Panel finds that KPC has not overstated the crude oil prices that would have prevailed if the invasion had not occurred. UN ولهذا السبب، يرى الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية لم تبالغ في تقدير أسعار النفط الخام التي كانت ستسود لو لم يحدث الغزو.
    The importance of the reform of working methods cannot be overstated. UN إن أهمية إصلاح أساليب العمل لا تمكن المبالغة في ذكره.
    The importance to the future of the planet of forceful mitigation action cannot be overstated. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية اتخاذ إجراءات قوية للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ للمحافظة على مستقبل الكوكب.
    The importance of effective verification to the achievement of a world without nuclear weapons cannot be overstated. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية التحقق الفعّال من تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    The Board is of the view that in the absence of a provision, the amount shown as receivable is overstated. UN والمجلس يرى أن عدم وجود اعتماد يجعل المبلغ المسجل على أنه مستحق القبض مبالغا فيه.
    However, the Panel finds that the measure of inflation applied in estimating replacement costs was overstated and has made an adjustment to correct the overstatement. UN غير أن الفريق يرى أن مقياس التضخم الذي استخدم لتقدير تكاليف الاستبدال كان مبالغا فيه وأدخل عليه تعديلا لتصحيح المبالغة.
    In other words, the projected debt-export ratio is overstated, with the result that exports may be lower than projected. UN وبعبارة أخرى، فإن نسبة الصادرات إلى الديون المتوقعة مبالغ فيها مما ينجم عنه أن الصادرات قد تكون أقل مما هو متوقع.
    The Board considered that the expenditure in the financial statement was overstated by a total of $2.49 million. UN وقد اعتبر المجلس أن النفقات في البيان المالي مبالغ فيها بمبلغ إجماليه ٢,٤٩ مليون دولار.
    Consequently, the Panel concludes that this claim element is overstated by at least that amount. UN وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن هذا العنصر من المطالبة مبالغ فيه بهذا المبلغ على الأقل.
    Like other South Pacific Forum countries, Papua New Guinea has an affinity for the sea which cannot be overstated. UN وبابوا غينيا الجديدة، شأنها شأن سائر بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ. لها صلة بالبحر لا يمكن المبالغة فيها.
    New evidence suggests that the trade deficit with Israel is overstated by official data, which mask " indirect imports " . UN وتشير أدلة جديدة إلى أن البيانات الرسمية التي تحجب " الواردات غير المباشرة " تبالغ في تقدير العجز التجاري مع إسرائيل.
    Any reference to the perceived willingness of some countries to renegotiate the role and mandate of UNCTAD was criticized as being inappropriate or overstated. UN وكان هناك انتقاد لأية إشارة إلى وجود استعداد متصوَّر لدى بعض البلدان لإعادة التفاوض حول دور الأونكتاد وولايته باعتبارها إشارات غير مناسبة أو مبالغاً فيها.
    The importance therefore of adequate training and appropriate living and working conditions for seafarers cannot be overstated. UN ولذلك فإنه لا يمكن المغالاة في أهمية التدريب الكافي والأحوال المعيشية وظروف العمل الملائمة للبحارة.
    This may be an indication that invalid unliquidated obligations were raised and that the 2007 biennial support expenditure was overstated. UN و قد يكون هذا دليل على إدراج التزامات غير مصفاة لاغية وأن نفقات الدعم لفترة السنتين لعام 2007 كان مبالغا فيها.
    However, as discussed in para. 122, supra, the Panel finds that the residual values were overstated and recommends a residual value of five per cent for plant and machinery and one per cent for structures and buildings. UN إلا أنه كما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمتين متبقيتين قدرهما 5 في المائة بشأن المنشآت الصناعية والآلات و1 في المائة بشأن الهياكل والمباني.
    Correspondingly, the total recommended award in US dollars in respect of the claim is overstated in the annex by USD 4,690, and should be USD 1,308,664 instead of USD 1,313,354. UN وعلى هذا الأساس، كان التعويض الإجمالي الموصى به للمطالبة بدولارات الولايات المتحدة في المرفق مبالغاً فيه بمقدار 690 4 دولاراً، وكان ينبغي أن يكون 664 308 1 دولاراً بدلاً من 354 313 1دولاراً.
    The importance of trade in promoting economic growth and development could not be overstated. UN ولا يمكن أن تكون هناك مغالاة في تأكيد أهمية التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية.
    The term “risk of overstatement”, as defined at paragraph 34 of the First “E4” Report, is used to refer to cases in which claims contain evidentiary shortcomings that prevent their precise quantification and therefore present a risk that they might be overstated. UN ويستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " ، على نحو ما هو معرف في الفقرة 34 من التقرير بشأن مطالبات الدفعة الأولى " هاء/4 " ، للإشارة إلى الحالات التي تتسم فيها المطالبات بأوجه قصور من حيث الأدلة تحول دون تحديد حجمها تحديداً دقيقاً وبالتالي تنطوي على احتمال بأن تكون قد بولغ فيها.
    The Board is concerned, however, that UNHCR's original needs assessment may have overstated requirements, or the capacity to implement them. UN بيد أن المجلس يشعر بالقلق لأن التقدير الأصلي للاحتياجات ربما يكون قد بالغ في الاحتياجات أو القدرة على الوفاء بها.
    However, the Panel finds that Shafco has overstated the original purchase price of Machinery with respect to which compensation can be awarded and the inflation rate used in the calculation of its claimed loss. UN غير أن الفريق يرى أن شافكو قد بالغت في تقدير سعر الشراء الأصلي للآليات الذي يمكن دفع تعويض بصدده كما بالغت في تقدير معدل التضخم المستخدم في حساب خسارتها المدعاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more