"owing to circumstances" - Translation from English to Arabic

    • بسبب ظروف
        
    • من جراء ظروف
        
    • بسبب الظروف
        
    • نظرا لظروف
        
    Frequently, agreements reached by the parties are simply never implemented owing to circumstances that evolve after a mediation process has been concluded. UN وفي حالات كثيرة، لا يجري أبدا ببساطة تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الأطراف بسبب ظروف تطرأ بعد إتمام عملية الوساطة.
    Exceptions were justified only for those who were unable to do so owing to circumstances beyond their control. UN ولا يمكن تبرير الاستثناءات إلا لمن لا قدرة له على التسديد بسبب ظروف خارجة عن إرادته.
    Yuri Borisovitch Kazmin informed the secretariat of the Commission and the Chairman that he could not attend the session owing to circumstances beyond his control. UN وأبلغ يوري بوريسوفيتش كازمين أمانة اللجنة ورئيسها أنه لن يستطيع حضور الدورة بسبب ظروف خارجة عن إرادته.
    " (o) The extent to which either party may be exempt from liability for failure or delay in complying with any obligation under the concession contract owing to circumstances beyond its reasonable control [see recommendation 58, subpara. (d)]; UN " (س) مدى جواز اعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب عقد الامتياز، من جراء ظروف تتجاوز نطاق سيطرته المعقولة [انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (د)]؛
    (o) The extent to which either party may be exempt from liability for failure or delay in complying with any obligation under the concession contract owing to circumstances beyond its reasonable control (see recommendation 58, subpara. (d)); UN (س) مدى جواز اعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب عقد الامتياز، من جراء ظروف تتجاوز نطاق سيطرتهما المعقولة (انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (د))؛
    Hilal Mohamed Sultan Al-Azri informed the Secretariat of the Commission and the Chairman that he could not attend the session owing to circumstances beyond his control. UN وأبلغ هلال محمد سلطان الأزري أمانة اللجنة ورئيسها أنه لن يستطيع حضور الدورة بسبب ظروف خارجة عن إرادته.
    In the event that the actual total cost exceeds the estimated cost owing to circumstances beyond the control of the parties, the excess cost should be borne by the Tribunal. UN وعندما تتجاوز التكلفة الكلية الفعلية التكلفة المقدرة بسبب ظروف خارجة عن سيطرة الأطراف، تتحمل المحكمة التكلفة الزائدة.
    At the present time, however, Ukraine had been unable to pay its arrears owing to circumstances beyond its control. UN غير أن أوكرانيا لم تتمكن في الوقت الراهن من تسديد ديونها المتأخرة بسبب ظروف لا قبل لها بها.
    26. His delegation favoured the swift adoption of a draft resolution allowing the recommended exemptions under Article 19 of the Charter for those States that had been unable to settle their arrears owing to circumstances beyond their control. UN 26 - وأنهى كلامه قائلا إن وفده يحبِّذ المسارعة إلى اعتماد مشروع قرار يتيح الإعفاءات الموصى بها من تطبيق المادة 19 من الميثاق للدول التي لا تستطيع تسوية متأخراتها بسبب ظروف خارجة عن إرادتها.
    The conspiracy to commit a crime or an offence -- unless suspended or unless it had no effect, owing to circumstances independent of the will of the authors -- is itself regarded as a crime or an offence " . UN وإذا تأجل ذلك أو لم يتحقق بسبب ظروف خارجة عن إرادة المتآمرين، تُعتبر أركان الجريمة أو الجنحة قائمة "
    Applicants who were temporarily unable to leave the United Kingdom owing to circumstances beyond their control could request support under the Immigration and Asylum Act, 1999. UN فمن الممكن للطالبين غير القادرين بشكل مؤقت على مغادرة المملكة المتحدة بسبب ظروف خارجة عن سيطرتهم أن يطلبوا الحصول على الدعم بموجب قانون الهجرة واللجوء لعام 1999.
    23. Concerning the application of Article 19, the Group of 77 and China believed that the General Assembly should continue to examine requests for exemption, in particular from developing countries unable to pay their contributions owing to circumstances beyond their control. UN 23 - وأردف قائلا إن المجموعة ترى، فيما يتعلق بتطبيق المادة 19، أن على الجمعية العامة أن تواصل النظر في طلبات الإعفاء الموجهة على الخصوص من البلدان النامية العاجزة عن تسديد اشتراكاتها بسبب ظروف خارجة عن إرادتها.
    28. His delegation favoured the swift adoption of a draft resolution allowing the recommended exemptions under Article 19 of the Charter for those States that had been unable to settle their arrears owing to circumstances beyond their control. UN 28 - واختتم كلمته بقوله إن وفده يؤيد التعجيل باعتماد مشروع قرار يسمح بالإعفاءات الموصى بها بموجب المادة 19 من الميثاق للدول التي عجزت عن تسوية متأخراتها بسبب ظروف خارج سيطرتها.
    The conspiracy to commit a crime or an offence -- unless suspended or unless it had no effect, owing to circumstances independent of the will of the authors -- is itself regarded as a crime or an offence " . UN ويعتبر التآمر بهدف ارتكاب جريمة أو جُنحة، إذا تم التراجع عنه أو لم يخطئ هدفه إلا بسبب ظروف خارجة عن إرادة مرتكبيها، بمثابة الجريمة أو الجنحة ذاتها " .
    (o) The extent to which either party may be exempt from liability for failure or delay in complying with any obligation under the concession contract owing to circumstances beyond its reasonable control [see recommendation 58, subpara. (d)]; UN (س) مدى جواز اعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب عقد الامتياز، من جراء ظروف تتجاوز نطاق تحكمهما المعقول [انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (د)]؛
    (o) The extent to which either party may be exempt from liability for failure or delay in complying with any obligation under the concession contract owing to circumstances beyond its reasonable control [see recommendation 58, subpara. (d)]; UN (س) مدى جواز اعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب عقد الامتياز، من جراء ظروف تتجاوز نطاق سيطرتها المعقولة [انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (د)]؛
    (d) The extent to which either party may be exempt from liability for failure or delay in complying with any obligation under the project agreement owing to circumstances beyond their reasonable control; UN (د) مدى جواز إعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب اتفاق المشروع من جراء ظروف تتجاوز نطاق سلطتهما المعقول؛
    " (o) The extent to which either party may be exempt from liability for failure or delay in complying with any obligation under the concession contract owing to circumstances beyond its reasonable control [see recommendation 58 (d)]; UN " (س) مدى جواز اعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب عقد الامتياز، من جراء ظروف تتجاوز نطاق تحكمهما المعقول [انظر التوصية 58 (د)]؛
    (o) The extent to which either party may be exempt from liability for failure or delay in complying with any obligation under the concession contract owing to circumstances beyond its reasonable control; UN (د) مدى جواز اعفاء أي من الطرفين من المسؤولية عن التخلف أو التأخر في الوفاء بأي التزام بموجب اتفاق المشروع من جراء ظروف تتجاوز نطاق سلطتهما المعقول؛
    Unfortunately, among all the ineffective bodies, the United Nations Security Council ranks first; owing to circumstances in which some Powers with an exclusive and special right to the veto in the Security Council act as prosecutor, judge and executioner. UN ومن سوء الحظ أن من بين جميع الهيئات غير الفعالة يحتل مجلس الأمن المرتبة الأولى بسبب الظروف التي فيها تتصرف بعض الدول التي لها حق حصري وخاص في النقض في مجلس الأمن كأنها تقوم بالادعاء والقضاء والجلد.
    His delegation supported the requests made by eight countries for exemption from the provisions of Article 19, owing to circumstances beyond their control. UN وأضاف أن وفده يؤيد الطلبات المقدمة من الدول الـ 8 لاستثنائها من أحكام المادة 19، نظرا لظروف خارجة عن إرادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more