"owing to restrictions" - Translation from English to Arabic

    • بسبب القيود
        
    • نتيجة للقيود
        
    • نظرا للقيود
        
    • ونظرا للقيود المفروضة
        
    The Committee was told that 40 per cent of the school year was lost in Hebron in 1998 owing to restrictions placed on the freedom of movement. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.
    owing to restrictions on freedom of movement in the temporary security zone and adjacent areas UN بسبب القيود المفروضة على حرية الحركة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    UNAMID was unable to verify the reported incidents and the number of associated casualties owing to restrictions imposed by Government authorities, who cited active military operations in the area. UN ولم تتمكن العملية المختلطة من التحقّق من الحوادث التي أفيد بوقوعها ومن أعداد الخسائر في كل منها بسبب القيود التي تفرضها السلطات الحكومية متذرّعة بالعمليات العسكرية النشطة الجارية في المنطقة.
    For instance, polio vaccination was carried out in less than optimal conditions in areas held by Al-Shabaab owing to restrictions imposed on public announcements of the campaign and house-to-house vaccination. UN فعلى سبيل المثال، أجري التلقيح ضد شلل الأطفال في ظروف ليست مثلى في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب بسبب القيود المفروضة على الإعلانات العامة للحملة وعلى التلقيح في الأحياء السكنية.
    Savings were also achieved for travel costs, owing to restrictions on local travel for security reasons. UN كذلك تحققت وفورات في تكاليف السفر، نتيجة للقيود المفروضة على السفر المحلي ﻷسباب أمنية.
    The movement of cargo from Port Sudan and Khartoum will continue to be carried out by contractors owing to restrictions imposed by government authorities as well as to volatile security conditions. UN وسيستمر القيام بنقل البضائع من بورسودان والخرطوم عن طريق المتعاقدين بسبب القيود المفروضة من جانب السلطات الحكومية، وكذلك الظروف الأمنية المتقلبة.
    Planned field missions to Jebel Moon, Sirba, Silea, Kulbus, Korma, Deribat and Jebel Oda were not carried owing to restrictions imposed by the parties to the conflict and the security situation in Darfur. UN ولم تنفذ البعثات الميدانية المقررة لجبل مون وسيربا وسيليا، وكلبس، وكورما، ودريبات، وجبل عودة بسبب القيود التي تفرضها أطراف النزاع والوضع الأمني في دارفور.
    Stressing that Myanmar was the only country where UNDP did not operate a normal country programme owing to restrictions imposed by its Executive Board, the Government explicitly called for the lifting of such restrictions. UN وأكدت الحكومة أن ميانمار هي البلد الوحيد الذي لا ينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيه برنامجا قطريا عاديا بسبب القيود التي فرضها مجلسه التنفيذي عليها، ودعت الحكومة صراحة إلى رفع هذه القيود.
    OIOS agreed to provide investigative support to the troop-contributing country; however, the investigation was initially unable to proceed owing to restrictions from national authorities. UN ووافق المكتب على تقديم الدعم في التحقيق إلى البلد المساهم بالقوات، بيد أنه تعّذر إجراء التحقيق في البداية بسبب القيود التي فرضتها السلطات الوطنية.
    In the West Bank, six Agency construction and infrastructure projects valued at $0.45 million were delayed or stopped owing to restrictions on movement of personnel, vehicles and construction materials. UN وفي الضفة الغربية، جرى تأخير أو إيقاف ستة من مشاريع التشييد والهياكل الأساسية التابعة للوكالة تبلغ قيمتها 0.45 مليون دولار بسبب القيود المفروضة على حركة العاملين والمركبات ومواد البناء.
    At present, the Electronic Data-Processing (EDP) Section relies heavily on the military staff to service different locations in the mission area to which the local staff are not able to travel owing to restrictions. UN يعتمد قسم التجهيز الالكتروني للبيانات، في الوقت الحاضر، اعتمادا شديدا على الموظفين العسكريين لخدمة مختلف المواقع في منطقة البعثة التي لا يستطيع الموظفون المحليون السفر إليها بسبب القيود.
    The resurfacing of the runway at Sarajevo airport, which had been estimated at $2 million, was delayed owing to restrictions on the movement of supplies into Sarajevo by road. UN تأخرت عملية إعادة تسطيح مدرج مطار سراييفو، التي قدرت تكاليفها بمليوني دولار، بسبب القيود المفروضة على حركة نقل اﻹمدادات برا الى سراييفو.
    Efforts by UNAMID to reach the area from Southern Darfur were also unsuccessful owing to restrictions imposed by SAF. UN كذلك فشلت الجهود التي بذلتها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور للوصول إلى المنطقة من ولاية جنوب دارفور بسبب القيود التي فرضتها القوات المسلحة السودانية.
    Without a lifting of the blockade, women will continue to be prevented from having access to vital, sometimes life-saving medical treatment in Israel or neighbouring countries owing to restrictions on their freedom of movement and denial of travel permits. UN وبدون رفع الحصار، سيستمر منع النساء من الحصول على العلاج الطبي الحيوي الضروري لبقائهنّ في بعض الأحيان، في إسرائيل أو في بلدان مجاورة، بسبب القيود المفروضة على حرية تنقلهن ورفض منحهن أذوناً بالسفر.
    A food security assessment in the West Bank and the Gaza Strip conducted by FAO in cooperation with WFP and UNRWA in 2004 concluded that food affordability is limited owing to restrictions on movement. UN وخلص تقييم للأمن الغذائي في الضفة الغربية وقطاع غزة، أجرته الفاو بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي والأونروا في عام 2004، إلى أن إمكانية الحصول على الغذاء محدودة بسبب القيود المفروضة على التنقل.
    Construction projects valued at $240 million, including $149 million-worth of United Nations construction projects, remain on hold as a result of the absence of construction materials owing to restrictions on imported materials and goods into Gaza by the Israeli authorities. UN وهناك مشاريع إعمار تقدر قيمتها بـ 240 مليون دولار، بما فيها مشاريع إعمار تابعة للأمم المتحدة تقدر قيمتها بـ 149 مليون دولار ما زالت معلقة نتيجة لعدم توفر مواد البناء بسبب القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على استيراد المواد والسلع إلى قطاع غزة.
    In addition, the unutilized balance resulted from the cancellation of the planned acquisition of VHF radio equipment owing to restrictions on additional VHF frequencies, and lower actual costs of other communications equipment. UN وإضافة إلى ذلك، نتج الرصيد غير المنفق عن إلغاء عملية الشراء المقررة لأجهزة لاسلكية محمولة ذات ترددات عالية جدا بسبب القيود المفروضة على ترددات إضافية من الترددات العالية جدا، وانخفاض التكاليف الحقيقية لمعدات اتصالات أخرى.
    In April, during the height of the Israeli military operations, approximately 1,300 UNRWA teachers (72 per cent) in the West Bank could not attend their schools owing to restrictions on their freedom of movement. UN وفي نيسان/أبريل، في ذروة العمليات العسكرية الإسرائيلية، لم يتمكن حوالي 300 1 مدرس تابع للوكالة (72 في المائة) في الضفة الغربية من الالتحاق بمدارسهم بسبب القيود المفروضة على حريتهم في التنقل.
    Efforts by UNMIS to investigate the incident in its immediate aftermath were unsuccessful owing to restrictions on freedom of movement by SPLA. UN ولم تنجح الجهود التي بذلتها البعثة للتحقيق في الحادث في الفترة التي أعقبته مباشرة نتيجة للقيود التي فرضها الجيش الشعبي لتحرير السودان على تحركاتها.
    owing to restrictions on road travel to Sarajevo, extra missions were flown, which resulted in additional charter costs. UN نظرا للقيود المفروضة على السفر برا الى سراييفو، أوفدت بعثات إضافية عن طريق الجو مما أسفر عن تكاليف إضافية لاستئجار الرحلات.
    owing to restrictions on movement, the economy of East Jerusalem had lost its consumer base, and the lack of Palestinian banks made financial transactions difficult. UN ونظرا للقيود المفروضة على الحركة، فقد اقتصاد القدس الشرقية قاعدة مستهلكيه، وأدى نقص المصارف الفلسطينية إلى صعوبة إجراء المعاملات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more