"owing to the absence of" - Translation from English to Arabic

    • بسبب عدم وجود
        
    • بسبب غياب
        
    • نظرا لعدم وجود
        
    • نظرا لغياب
        
    • نظراً لغياب
        
    • نتيجة عدم حضور
        
    • بسبب عدم توافر
        
    • نتيجة لعدم وجود
        
    • بسبب عدم ورود
        
    • بسبب عدم الحصول
        
    • ونظرا لعدم وجود
        
    • نظرا لعدم توفر
        
    • نظراً إلى عدم وجود
        
    • نظراً لعدم وجود
        
    • ونتيجة لعدم توافر
        
    However, its ability to evaluate the suitability of these candidates was limited owing to the absence of job descriptions. UN غير أن قدرتها على تقييم مدى ملاءمة هؤلاء المرشحين كانت محدودة بسبب عدم وجود توصيفات للوظائف.
    The international community had failed to resolve disarmament and non-proliferation issues owing to the absence of consensus. UN وقد أخفق المجتمع الدولي في حل مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار بسبب عدم وجود توافق في الآراء.
    In the north of the country, FRCI are responsible for maintaining security owing to the absence of police and gendarmerie. UN ففي شمال البلد، تضطلع القوات الجمهورية لكوت ديفوار بالمسؤولية عن الحفاظ على الأمن بسبب غياب الشرطة وأفراد الدرك.
    owing to the absence of private sector employment opportunities UN نظرا لعدم وجود فرص عمل في القطاع الخاص
    owing to the absence of the acting Executive Director of the Judicial Institute during part of the period, 3 of the 12 meetings planned were not held. UN ولم يُعقد 3 من أصل 12 اجتماعا مقررا نظرا لغياب المدير التنفيذي بالإنابة لمعهد القضاء خلال جزء من الفترة.
    We all know that this goal has not yet been fulfilled, owing to the absence of justice in the current management structures and mechanisms of the United Nations. UN ونعلم جميعاً أن هذا الهدف لم يتحقق بعد، نظراً لغياب العدالة في الهياكل والآليات الإدارية الحالية في الأمم المتحدة.
    3. The Committee regrets the absence of a delegation from the State party able to enter into a dialogue with it, and notes that, owing to the absence of representatives from the State party, the examination of the report took place in accordance with rule 66, paragraph 2 (b) of its rules of procedure. UN 3- وتأسف اللجنة لعدم حضور وفد من الدولة الطرف لديه القدرة على إقامة حوار معها، وتلاحظ أن فحص التقرير قد جرى وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 66 من النظام الداخلي للجنة نتيجة عدم حضور ممثلين عن الدولة الطرف.
    In Tindouf, Algeria, however, the Committee was informed that outsourcing was not possible owing to the absence of labour providers for the relevant services. UN لكن اللجنة أُبلغت أن الاستعانة بمصادر خارجية في تندوف، الجزائر، لم يكن ممكنا بسبب عدم وجود مصادر لتوفير عمال للقيام بهذه الخدمات.
    However, owing to the absence of any logistic support and to insecurity in the area, the headquarters has, instead, been established at Tapeta. UN إلا أن هذا المقر أنشئ عوضا عن ذلك في تابيتا وذلك بسبب عدم وجود دعم سوقي وانعدام اﻷمن في المنطقة.
    Further, civil and administrative avenues were considered important when it was not possible to open criminal procedures owing to the absence of the alleged offender. UN 30- كما اعتبرت السبل المدنية والإدارية هامة عندما يتعذَّر إقامة دعوى جنائية بسبب عدم وجود شخص يزعم ارتكابه للجريمة.
    Some members pointed to the deteriorating situation of a large number of victims owing to the absence of official rehabilitation programmes, and noted that assistance was mainly provided by private associations. UN وأشار بعض الأعضاء إلى تدهور حالة عدد كبير من الضحايا بسبب عدم وجود برامج رسمية لإعادة التأهيل، ولاحظوا أن المساعدة تُقدَّم أساساً من جمعيات خاصة.
    Some meetings were cancelled owing to the absence of the prison director, who chaired the meetings, and the absence of national experts who were to provide technical advice. UN وقد ألغيت بعض الاجتماعات بسبب غياب مدير السجون الذي يترأس الاجتماعات، وغياب خبراء وطنيين لتقديم المشورة التقنية
    However, not all cases can be settled within that time frame owing to the absence of proper supporting documentation. UN ولكن قد لا يتسنى تسوية الحالات كلها ضمن ذلك الإطار الزمني بسبب غياب المستندات المؤيدة السليمة.
    The National Assembly was also paralyzed during that period owing to the absence of opposition parliamentarians. UN وشُلّت الجمعية الوطنية أيضاً خلال تلك الفترة بسبب غياب نواب المعارضة.
    The total amount of voluntary contributions received is unknown owing to the absence of records. UN ولا يعرف مجموع التبرعات المستلمة، نظرا لعدم وجود سجلات.
    No new shelter rehabilitation projects were started owing to the absence of funds. UN ولم تستهل مشاريع جديدة لإصلاح المآوي نظرا لعدم وجود الأموال اللازمة.
    The members of the Grupo de Administración Empresarial (GAE) suffered a total loss of US$ 264,064,000. The tourism service industry suffered the most owing to the absence of United States tourists. UN وتكبّدت كيانات المجموعة الإدارية للشركة أضرارا بمبلغ 000 064 264 دولار، وكان أثر هذه الأضرار أشد في شركات تقديم الخدمات السياحية نظرا لغياب السياح الأمريكيين.
    Application of the principle of universal jurisdiction was, however, regarded as exceptional owing to the absence of a clear and generally accepted definition. UN ولكن تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية يُنظَر إليه مع ذلك بوصفه أمراً استثنائياً نظراً لغياب تعريف واضح ويحوز قبولاً عاماً في هذا الصدد.
    Some 4,000 tons of declared precursors are not verified owing to the absence of information sought by the Commission from suppliers. UN لم يتم التحقق من نحو ٠٠٠ ٤ طن من السلائف المعلنة بسبب عدم توافر المعلومات التي طلبتها اللجنة من الموردين
    The Group regrets that owing to the absence of a response from the Ivorian Customs no significant progress has been made to establish this monitoring unit. UN ويعرب الفريق عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم صوب إنشاء وحدة المراقبة هذه نتيجة لعدم وجود أي استجابة من الجمارك الإيفوارية.
    owing to the absence of the concept of aerospace vehicles in legal texts, however, some slight adaptation would be required. UN بيد أنه بسبب عدم ورود مفهوم المركبات الفضائية الجوية في النصوص القانونية، فسيتطلب الأمر تعديلا طفيفا.
    Moreover, the Committee is concerned at frequent administrative demolition of property, homes and schools in the West Bank and East Jerusalem owing to the absence of construction permits, their issuance being frequently denied to Palestinians. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تواتر هدم الممتلكات والمنازل والمدارس في الضفة الغربية والقدس الشرقية بأمر إداري بسبب عدم الحصول على تراخيص البناء التي كثيراً ما يُرفض منحها للفلسطينيين.
    owing to the absence of a policy for establishing the conditions of service based on the professional domicile of staff, the definition of professional domicile is subject to interpretation and therefore to possible abuse. UN ونظرا لعدم وجود سياسة تحدد بموجبها شروط الخدمة على أساس محل الإقامة المهني للموظفين، فإن تعريف محل الإقامة المهني يقبل التأويل، ويمكن بالتالي إساءة استخدامه.
    An average of 25 United Nations personnel per day were transported owing to the absence of public transportation possibilities UN وتم نقل ما متوسطه 25 من موظفي الأمم المتحدة يوميا، نظرا لعدم توفر وسائط النقل العام
    62. The freeze on the granting of continuing contracts owing to the absence of an agreement on the modalities for their implementation was unacceptable. UN 62 - واستطرد قائلاً إنه من غير المقبول تجميد منح العقود المستمرة نظراً إلى عدم وجود اتفاق بشأن طرائق تنفيذها.
    UNSOA conducted the training in the mission so that a large number of trainees could be accommodated within the budget established for a smaller number owing to the absence of travel expenses. UN والنقل البحري، وإدارة الممتلكات، والاتصالات داخل البعثة لكي يتسنى لعدد كبير من المتدربين حضوره وتكنولوجيا المعلومات، والخلية الدفاعية في مقديشو بنفس الميزانية المحدَّدة لعدد أقل نظراً لعدم وجود نفقات
    At the same time, owing to the absence of accurate data or statistics on sick leave, it is not possible to state with certainty the cost of sick leave to United Nations system organizations. UN وفي الوقت نفسه، ونتيجة لعدم توافر بيانات أو إحصاءات دقيقة متعلقة بالإجازات المرضية، لا يمكن أن تُحدَّد على وجه اليقين تكلفة الإجازات المرضية التي تتكبدها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more