"owing to the application of" - Translation from English to Arabic

    • بسبب تطبيق
        
    • نتيجة لتطبيق
        
    • من جراء تطبيق
        
    In such circumstances, LDCs are at high risk from any interruption in their market access owing to the application of standards and norms applied by importing markets. UN وفي هذه الظروف، فإن أقل البلدان نموا معرضة لخطر شديد من أي انقطاع في وصولها إلى الأسواق بسبب تطبيق معايير ومبادئ من جانب الأسواق المستوردة.
    During 1996, the Special Rapporteur was also informed that some cases he had transmitted to the Government of Peru in previous years had been filed owing to the application of 1995 Amnesty Law. UN وخلال عام ٦٩٩١ أُخبر المقرر الخاص أيضا بأن بعض القضايا التي كان قد أحالها إلى حكومة بيرو في السنوات السابقة قد حفظت بسبب تطبيق قانون العفو لعام ٥٩٩١.
    For all its successes, the NPT had not yet become universal owing to the application of double standards in its implementation by some States. UN وأشار إلى أن معاهدة عدم الانتشار الأسلحة النووية لم تصبح بعد، رغم كل ما حققته من نجاح، معاهدة عالمية، بسبب تطبيق بعض الدول معايير مزدوجة.
    owing to the application of the prevailing laws, their position was described as difficult in cases of divorce and child custody, early marriage, as well as in relation to offences regarding honour. UN وقد وُصف وضع المرأة الفلسطينية بأنه صعب في حالات الطلاق وحضانة اﻷطفال، والزواج المبكر وما يُعرف بجرائم الشرف، وذلك نتيجة لتطبيق القوانين السائدة.
    The Advisory Committee found the presentation of the report to be an improvement compared with that in 2002/03, as the results-based budgeting frameworks were more concrete and streamlined owing to the application of standard criteria to the performance data. UN وقد رأت اللجنة الاستشارية أن طريقة عرض التقرير قد تحسنت مقارنة بميزانية 2002/2003، فقد أصبحت أطر الميزانية القائمة على النتائج أكثر تماسكا وأكثر ملاءمة نتيجة لتطبيق المعايير الموحدة لبيانات الأداء.
    His delegation was closely following the consideration of the problem of the adverse economic effects on third States owing to the application of sanctions by the Security Council. UN ١٢ - وقال إن الوفد الروسي يتابع عن كثب استعراض مشكلة الانعكاسات الاقتصادية الضارة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تطبيق جزاءات مجلس اﻷمن.
    The Secretariat had told the Committee on Conferences that, owing to the application of headquarters minimum operating security standards, ECA had restricted the use of United Nations premises for commercial activities. UN وقالت إن الأمانة العامة قد أبلغت لجنة المؤتمرات أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حدّت من استخدام أماكن عمل الأمم المتحدة فيها لأغراض الأنشطة التجارية، بسبب تطبيق معايير العمل الأمنية الدنيا في المقر.
    An increase of Euro194,702 has been envisaged under this budget line owing to the application of the floor/ceiling mechanism for the full period 2007-2008. UN وقد تُوخي تحقيق زيادة ضمن بند الميزانية هذا بمبلغ 702 194 يورو وذلك بسبب تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى للفترة 2007 - 2008 بكاملها.
    Thus, the Special Rapporteur was informed that in August 1996 the Supreme Court of Chile confirmed that the case of Carmelo Soria had been filed owing to the application of Amnesty Law 2.191. UN فقد علم المقرر الخاص أن المحكمة العليا لشيلي أكدت في آب/أغسطس ٦٩٩١ أن قضية كارميلو سوريا قد حفظت بسبب تطبيق قانون العفو ٢-١٩١.
    19. The Committee is concerned that the division of matrimonial property in case of divorce does not apply to aboriginal women living on reserves, owing to the application of the Indian Act, which does not address the issue of matrimonial property. UN 19 - وتعرب اللجنة عن القلق لأن تقسيم الممتلكات الزوجية في حال الطلاق لا يسري على نساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في المحميات بسبب تطبيق قانون الهنود الذي لا يتناول مسألة الممتلكات الزوجية.
    Unfortunately, the Security Council remains unable to seriously address the Palestinian question, owing to the application of double standards and the exercise of the constant threat of veto by one of its permanent members with regard to any draft resolution that seeks to meet that objective. UN وللأسف، يظل مجلس الأمن عاجزا عن معالجة القضية الفلسطينية بشكل جاد بسبب تطبيق ازدواجية المعايير وممارسة التهديد الدائم باستخدام النقض من جانب أحد الأعضاء الدائمين فيما يتعلق بأي مشروع قرار يسعى إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Decreased requirements are partly offset by additional requirements for international and national staff owing to the application of lower vacancy rates and the adjustments made for the salaries, common staff costs and staff assessment of international staff as a result of the harmonization of conditions of service. UN وقابل النقصان في الاحتياجات جزئيا احتياجات إضافية متعلقة بالموظفين الدوليين والوطنيين بسبب تطبيق معدلات أدنى للشواغر، والتعديلات التي أدخلت على المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المتعلقة بالموظفين الدوليين نتيجة مواءمة شروط الخدمة.
    129. The variance is attributable primarily to additional requirements for mission subsistence allowances, owing to the application of a delayed deployment factor of 5 per cent, based on current deployment patterns, compared with a 7 per cent delayed deployment factor for the 2010/11 period. UN 130 - يُعزى الفرق أساسا إلى احتياجات إضافية تتعلق ببدلات الإقامة للبعثة، بسبب تطبيق عامل تأخر في النشر قدره 5 في المائة، استنادا إلى أنماط النشر الحالية، وذلك بالقياس إلى عامل تأخر في النشر قدره 7 في المائة للفترة 2010/2011.
    b Excludes UNMISS owing to the application of the standardized funding model. UN (ب) لا يشمل بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بسبب تطبيق نموذج التمويل الموحد.
    22. The required areas are less than described in the previous report, owing to the application of flexible workplace strategies and the lower projected number of staff from participating funds and programmes. UN 22 - والمساحات التي تقوم الحاجة إليها أقل من الوارد في التقرير السابق، بسبب تطبيق استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل، والعدد الأقل المتوقع من موظفي الصناديق والبرامج المشاركة.
    (c) Rations ($3,207,700, or 15.7 per cent), owing to the application of a higher delayed deployment factor of 20 per cent and reduced transportation and refrigeration costs and projected lower consumption based on recent experience; UN (ج) حصص الإعاشة (700 207 3 دولار أو 15.7 في المائة)، بسبب تطبيق عامل أعلى للتأخر في النشر نسبته 20 في المائة وانخفاض تكاليف النقل والتبريد وتوقع النقص في الاستهلاك استنادا إلى الخبرات الأخيرة؛
    (a) Reduced requirements under military contingents, owing to the application of a delayed deployment factor of 12 per cent, compared with 8 per cent in the 2008/09 period; UN (أ) انخفاض في الاحتياجات المدرجة للوحدات العسكرية نتيجة لتطبيق عامل تأخير النشر بنسبة 12 في المائة، مقارنة بنسبة 8 في المائة للفترة 2008/2009؛
    (b) Increased requirements for United Nations police ($1,446,000, or 6.5 per cent), owing to the application of a 6 per cent delayed deployment factor compared with 13 per cent budgeted in 2013/14; UN (ب) زيادة الاحتياجات المتعلقة بشرطة الأمم المتحدة (000 446 1 دولار، أو 6.5 في المائة)، نتيجة لتطبيق عامل تأخير نشر للأفراد نسبته 6 في المائة في مقابل نسبة 13 في المائة المدرجة في ميزانية الفترة 2013/2014؛
    The increase relates primarily to the support account for peacekeeping operations, owing to the application of a lower vacancy factor and an increase in common staff costs, as reflected in the report of the Secretary-General on the budget for the support account for the period from 1 July 2013 to 30 June 2014 (A/67/756). UN وتتصل الزيادة أساسا بحساب دعم عمليات حفظ السلام، نتيجة لتطبيق عامل شغور أقل، وزيادة في التكاليف العامة للموظفين، على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن ميزانية حساب الدعم للفترة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014 (A/67/756).
    13. The unutilized balance under this heading is attributable to the reduced official travel requirements to destinations outside the mission area and the resulting lower number of trips actually undertaken during the reporting period, as well as lower expenditure in respect of training-related travel owing to the application of the train- the-trainers policy and the provision of training locally. UN 13 - يعزى الرصيد غير المستخدم تحت هذا البند إلى تقليص الاحتياجات من السفر الرسمي إلى وجهات خارج مجال البعثة وما ترتب عن ذلك من تدني عدد الرحلات التي تم القيام بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فضلا عن تدني النفقات فيما يتعلق بالسفر المتصل بالتدريب، نتيجة لتطبيق سياسة تدريب المدربين وتوفير التدريب على الصعيد المحلي.
    115. According to tentative and conservative calculations, the direct economic damage suffered by the Cuban people owing to the application of the embargo exceeds $82 billion, an average of $1,782 million per year. UN 115 - تتجاوز الأضرار الاقتصادية المباشرة التي يتعرض لها الشعب الكوبي من جراء تطبيق الحصار، حسب التقديرات الأولية المتحفظة، 82 بليون دولار، بمتوسط قدره 782 1 مليون دولار سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more