"owing to the difficulty" - Translation from English to Arabic

    • بسبب صعوبة
        
    • بسبب صعوبات
        
    • نظرا لصعوبة
        
    • نظراً لصعوبة
        
    • بسبب الصعوبة
        
    • الخصوصية وذلك لصعوبة
        
    • نتيجة صعوبة
        
    However, such provisions were rarely enforced owing to the difficulty of collecting evidence and the lack of cooperation with local judicial authorities. UN ومع ذلك، قلما يتم إنفاذ هذه الأحكام بسبب صعوبة جمع الإثباتات وانعدام التعاون مع السلطات القضائية المحلية.
    :: Army reform: So far, attempts to reform the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo have yielded inadequate results, particularly owing to the difficulty of integrating armed groups. UN :: إصلاح الجيش: أسفرت المحاولات المبذولة حتى الآن لإصلاح القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عن نتائج غير كافية، ولا سيما بسبب صعوبة دمج الجماعات المسلحة.
    There are always risks, however, that verification may fail to meet this requirement, owing to the difficulty of finding clues in submitted declarations and information. UN ولكن هناك دوماً مخاوف من احتمال ألا يفي التحقق بهذا الشرط بسبب صعوبة العثور على دلائل موثوقة في البيانات والمعلومات المقدمة.
    Progress was slightly slower than desired owing to the difficulty in reaching witnesses in remote areas due to the prolonged rainy season. UN وكان التقدم أبطأ قليلا مما كان مطلوبا بسبب صعوبات الوصول إلى الشهود في المناطق النائية نظرا لامتداد موسم الأمطار.
    In any case, the exception would cause considerable practical difficulties, owing to the difficulty of knowing who the shareholders of a corporation were. UN وعلى أية حال، فإن هذا الاستثناء سيسبب صعوبات عملية كبيرة، نظرا لصعوبة معرفة من هم حملة أسهم الشركة.
    Moreover, daily acts of aggression carried out by the occupation forces go unrecorded, owing to the difficulty of obtaining proper information about infringements of children's rights in occupied territories. UN كما لا يتم تسجيل الاعتداءات اليومية لقوات الاحتلال، نظراً لصعوبة الحصول على المعلومات المناسبة بخصوص الحالات التي تشكل تعدياً على حقوق الطفل في المناطق المحتلة.
    It advises against measuring psychological functioning owing to the difficulty of detecting that aspect and the high degree of stigmatization it implies. UN ويحذر التصنيف الدولي من قياس الأداء النفسي بسبب الصعوبة في الكشف عن ذلك الجانب وما ينطوي عليه من وصم.
    The flow of narcotics from South-East Asia was particularly significant, owing to the difficulty of detection and the alarming growth in drug dependency in the areas bordering the opiate-producing regions. UN وقد كان تدفق المخدرات من منطقة جنوب شرق آسيا بالغ الضخامة، بسبب صعوبة الكشف عن المخدرات والزيادة المفزعة في الاتكال على المخدرات في المناطق المحاذية للمناطق المنتجة لمستحضرات اﻷفيون.
    While this finding is encouraging, the present study shows that gender balance at the entry level is not reflected at the senior levels owing to the difficulty in retaining women in the later stages of their careers. UN وفي حين أن هذه النتيجة مشجعة، فإن هذه الدراسة تبين أن التوازن بين الجنسين في رتبة المبتدئين لا يظهر في الرتب العليا بسبب صعوبة استبقاء النساء في المراحل المتأخرة من حياتهن الوظيفية.
    In several instances, missions to United Nations Headquarters by certain Inspectors had to be cancelled or postponed owing to the difficulty in securing visas. UN ففي عدة حالات، لم يكن هناك مناص من إلغاء أو تأجيل مهام لبعض المفتشين إلى مقر الأمم المتحدة بسبب صعوبة الحصول على التأشيرات.
    Instability over the past 50 years has meant that donors' support for Haiti has not been consistently maintained owing to the difficulty of establishing effective development partnerships with successive governments. UN وكشف عدم الاستقرار السياسي على مدى الخمسين عاما الماضية أن دعم المانحين لهايتي لم يتوافر بشكل متواصل بسبب صعوبة إقامة شراكات إنمائية فعالة مع الحكومات المتعاقبة.
    In practice, the capacity of the services is almost always below the level of expected output by more than 10 per cent (owing to the difficulty of finding enough temporary assistance, especially when vacancy rates are high). UN ومن الناحية العملية، فإن قدرة الدوائر هي دائما تقريبا دون مستوى الناتج المتوقع بأكثر من 10 في المائة (وذلك بسبب صعوبة العثور على ما يكفي من المساعدة المؤقتة، وبخاصة عندما تكون معدلات الشواغر مرتفعة).
    Its implementation, however, has faced challenges owing to the difficulty in ensuring cooperation between the two communities. UN بيد أن تنفيذ تلك اللائحة يواجه تحديات بسبب صعوبة ضمان التعاون بين الطائفتين().
    However, the issue of non-distorting aid or relief is more complicated owing to the difficulty of identifying viable ways where aid could have been less distorting by helping to overcome some of the constraints that were restraining overall development. UN إلا أن مسألة المعونة أو الإغاثة غير المشوِّهة تزداد تعقيداً بسبب صعوبة تحديد السبل الممكنة عملياً التي يمكن من خلالها للمعونة أن تكون أقل تشويهاً عن طريق المساعدة في تذليل بعض القيود التي تحد من التنمية الشاملة.
    Armenia acknowledges that the existence of the importers and users identified in the 2004 national survey could suggest that there had been imports of methyl bromide in prior years that it failed to detect owing to the difficulty of data collection and the absence of a licensing system. UN وتقر أرمينيا بأن وجود الجهات المستوردة والمستخدمة المحددة في المسح الوطني لعام 2004 يوحي بأنه كان هناك استيراد من بروميد الميثيل في السنوات السابقة عجزت عن اكتشافه بسبب صعوبة جمع البيانات وعدم وجود نظام للترخيص.
    Progress was slightly slower than desired owing to the difficulty of reaching witnesses in remote areas and the lack of investigators and language assistants. UN وكان التقدم أبطأ قليلا مما كان متوقعا بسبب صعوبات الوصول إلى الشهود في المناطق النائية، وقلة المحققين والمساعدين اللغويين.
    It also refers to information from official State media, owing to the difficulty of collecting independent data on the human rights situation in the Islamic Republic of Iran. UN ويشير أيضا إلى معلومات مستقاة من وسائط الإعلام الرسمية نظرا لصعوبة جمع بيانات مستقلة عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Thus, while paragraph 1 of draft article 3 was acceptable, paragraph 2, which referred to the practice of States and other circumstances, was problematic owing to the difficulty of proving the existence of such practice or circumstances. UN وأضاف أن الفقرة 1 من مشروع المادة 3 تعتبر لهذا السبب مقبولة، ولكن الفقرة 2 التي تشير إلى ممارسات الدول وغيرها من الظروف هي فقرة إشكالية نظرا لصعوبة إثبات وجود هذه الممارسات أو هذه الظروف.
    When surveys are based on a representative sample of families in a country, the most disadvantaged are not usually questioned owing to the difficulty of contacting them. UN وعندما تجري استقصاءات على أساس عينات تمثيلية لﻷسر في أي بلد، لا يجري عادة سؤال الفئات اﻷكثر حرماناً نظراً لصعوبة الاتصال بهم.
    However, sustaining interest in the long-term process remains a challenge owing to the difficulty of obtaining funds for ongoing efforts, especially when some African countries have accepted the importance of the education of girls and commitment thereto. UN غير أن استمرار الاهتمام بهذه العملية الطويلة الأمد يظل تحدياً قائما نظراً لصعوبة الحصول على الأموال لمواصلة بذل الجهود الجارية، لا سيما وأن بعض البلدان الأفريقية أقرت بأهمية تعليم البنات والالتزام به.
    The additional requirements were partly offset by lower actual expenditures on training-related travel owing to the difficulty of the Mission in releasing staff for training during peak workload periods related to the preparation and conduct of elections. UN وقوبلت هذه الاحتياجات الإضافية جزئيا بانخفاض النفقات الفعلية على السفر المتعلق بالتدريب بسبب الصعوبة التي تلقاها البعثة في السماح للموظفين بترك العمل لأغراض التدريب خلال فترات الذروة في عبء العمل عند التحضير للانتخابات وإجرائها.
    44. Although similar methods are used to teach all subjects, education about values, including, of course, human rights values, has certain distinctive features, owing to the difficulty of assessing learning in the classroom; the success of education on values can only be gauged from its impact on students' behaviour. UN 44- بالرغم من أن طرق وأساليب التدريس تتلاءم مع جميع المواد الدراسية، إلا أن تعليم القيم ومنها بالطبع حقوق الإنسان له جوانبه الخصوصية وذلك لصعوبة قياسها في لحظة التعليم ذاتها، لأنها عبارة عن مكون قيمي ينظر إلى تأثيره في سلوك المتعلم.
    (c) Problems of collaboration with the foreign centres using the most advanced techniques in this area owing to the difficulty of travelling to the Jamahiriya. UN )ج( صعوبة التعاون مع مراكز متقدمة خارجية في هذا المجال نتيجة صعوبة التنقل إلى الجماهيرية من الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more