"owing to the nature of the" - Translation from English to Arabic

    • ونظرا لطبيعة
        
    • بسبب طبيعة
        
    • ونظرا لطابع
        
    • ونظراً لطبيعة
        
    • نظرا لطابع
        
    • نظرا لطبيعة
        
    • نظراً لطبيعة
        
    • وبسبب طبيعة
        
    • بالنظر إلى طبيعة أن الخطأ
        
    • وبالنظر إلى طبيعة
        
    • نظرا إلى طبيعة
        
    owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that the item be allocated to the Fifth Committee. UN ونظرا لطبيعة البند، يطلب اﻷمين العام أيضا إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that it be allocated to the Fifth Committee. UN ونظرا لطبيعة البند، يطلب اﻷمين العام أيضا إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    3. owing to the nature of the sub-items, the Secretary-General further requests that they be considered directly in plenary meeting. UN 3 - ونظرا لطبيعة هذين البندين الفرعيين، يطلب الأمين العام كذلك أن يُنظر فيهما مباشرة في جلسة عامة.
    The post is proposed as an international post, owing to the nature of the functions and the sensitivity of the information maintained. UN ويُقترح أن تكون هذه الوظيفة وظيفة دولية بسبب طبيعة المهام وحساسية المعلومات المحتفَظ بها.
    owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that it be considered directly in plenary. UN ونظرا لطابع البند، يطلب اﻷمين العام كذلك النظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    3. owing to the nature of the sub-item, the Secretary-General further requests that the item be considered directly in plenary meeting. UN 3 - ونظراً لطبيعة البند الفرعي، فإن الأمين العام يطلب كذلك أن يُنظَر في البند مباشرة في جلسة عامة.
    2. owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that it be allocated to the Fifth Committee. UN ٢ - ويطلب اﻷمين العام كذلك، نظرا لطابع هذا البند، أن يُحال البند إلى اللجنة الخامسة.
    In a way, this is unavoidable, owing to the nature of the Organization; indeed, it is a sign of the vitality of the Organization. UN وهذا أمر لا يمكن تفاديه على نحوٍ ما نظرا لطبيعة المنظمة، وهو في الحقيقة من العلامات الدالة على حيويتها.
    The author recalls that the Supreme Court itself admits that it is unable to conduct such a review owing to the nature of the remedy of cassation. UN ويشير إلى أن المحكمة العليا تعترف بنفسها بأنها غير قادرة على إجراء مراجعة كهذه نظراً لطبيعة الطعن بالنقض.
    owing to the nature of the activities, investments are commingled in the regular resources accounts. UN ونظرا لطبيعة الأنشطة، فقد مُـزجت الاستثمارات في حسابات الموارد العادية.
    In previous years, owing to the nature of the different crises which arose, the number of reports requiring inputs was higher UN وفي السنوات السابقة ونظرا لطبيعة الأزمات المختلفة التي نشأت، كان عدد التقارير التي تتطلب مساهمات أعلى
    owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that the item be allocated to the Fifth Committee. UN ونظرا لطبيعة البند، يطلب اﻷمين العام كذلك إحالة البند إلى اللجنة الخامسة.
    owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that the item be allocated to the Fifth Committee. UN ونظرا لطبيعة البند، يطلب اﻷميــن العام أيضا، إحالة البند إلى اللجنة الخامسة.
    owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that it be allocated to the Fifth Committee. UN ونظرا لطبيعة هذا البند، يطلب اﻷمين العام كذلك احالته الى اللجنة الخامسة.
    owing to the nature of the programme, no designation of priority was given by the General Assembly. UN ونظرا لطبيعة البرنامج لم تُعين الجمعية العامة مستوى ﻷولويته.
    One delegation thought that that was inevitable owing to the nature of the report, while another considered it as a historic baseline for possible future studies. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأن ذلك كان حتميا بسبب طبيعة التقرير، في حين أن وفدا آخر اعتبره قاعدة تاريخية لدراسات مستقبلية محتملة.
    Translators for the Office of the Prosecutor require special training owing to the nature of the work and a roster of qualified translators and interpreters is being developed at the Tribunal. UN ويحتاج المترجمون في مكتب المدعي العام الى تدريب خاص بسبب طبيعة العمل. ويجري حاليا وضع سجل في المحكمة بأسماء المترجمين التحريريين والشفويين المؤهلين.
    114. The roof renovation works for the United Nations Conference Centre is being implemented in two phases, owing to the nature of the work involved. UN 114 - يجري تنفيذ أعمال تجديد سقف مركز الأمم المتحدة للمؤتمرات على مرحلتين بسبب طبيعة ما يتطلبه ذلك من عمل.
    2. owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that it be allocated to the Fifth Committee. UN ٢ - ونظرا لطابع البند، يطلب اﻷمين العام كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة.
    3. owing to the nature of the sub-item, the Secretary-General further requests that the item be considered directly in plenary meeting. UN 3 - ونظراً لطبيعة البند الفرعي، فإن الأمين العام يطلب كذلك أن يُنظَر في البند مباشرة في جلسة عامة.
    2. owing to the nature of the item, the Secretary-General further requests that it be allocated to the Fifth Committee. UN ٢ - وكذلك يطلب اﻷمين العام، نظرا لطابع هذا البند، أن يُحال البند إلى اللجنة الخامسة.
    It should be noted that, owing to the nature of the work, it is not possible to monitor the amount of time spent on each individual task. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه نظرا لطبيعة العمل، ليس من الممكن رصد المدة الزمنية المقضاة على كل مهمة واحدة.
    The author recalls that the Supreme Court itself admits that it is unable to conduct such a review owing to the nature of the remedy of cassation. UN ويشير إلى أن المحكمة العليا تعترف بنفسها بأنها غير قادرة على إجراء مراجعة كهذه نظراً لطبيعة الطعن بالنقض.
    owing to the nature of the environment in which UNICEF works, this will continue to be an ongoing effort. UN وبسبب طبيعة البيئة التي تعمل في ظلها اليونيسيف، سيستمر هذا الجهد.
    54. The trend towards the gradual abolition of capital punishment, including in cases of international crimes, should be extended to military courts, which provide fewer guarantees than those provided by the ordinary courts since, owing to the nature of the sentence, judicial error in this instance is irreversible. UN 54- إن الاتجاه صوب إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، بما في ذلك في قضايا الجرائم الدولية، يجب أن يتسع ليشمل المحاكم العسكرية التي توفر ضمانات أقل من تلك التي تتيحها المحاكم العادية، إذ إنه بالنظر إلى طبيعة أن الخطأ القضائي هو الحكم بعقوبة الإعدام، يعتبر أي خطأ قضائي في هذه الحالة خطأ لا رجعة فيه.
    owing to the nature of the issue and to the dynamics of the Bank's operations, training on issues related to indigenous peoples will be a systematic task. UN وبالنظر إلى طبيعة الموضوع ودينامية عمليات المصرف، فإن التدريب على قضايا الشعوب الأصلية سيكون منتظما.
    Weather conditions have a great impact on the operations of the Mission owing to the nature of the terrain in Kashmir. UN وتؤثر أحوال الطقس إلى حد كبير على العمليات التي تقوم بها البعثة نظرا إلى طبيعة التضاريس في كشمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more