Countries big and small alike have duties not only towards their own citizens but also towards global society. | UN | فالبلدان، كبيرها وصغيرها على السواء، عليها واجبات لا تجاه مواطنيها فحسب، وإنما أيضا تجاه المجتمع العالمي. |
A State should not deliberately act against the interests of its own citizens, causing even more distress and preventing a rapid recovery. | UN | ولا ينبغي أن تتخذ الدولة عن عمد إجراء منافيا لمصالح مواطنيها وتسبب بذلك المزيد من المعاناة وتعوق جهود الإنعاش السريع. |
State killing of an opponent and of its own citizens in other countries, outside armed conflict, set a problematic precedent. | UN | ويشكل قيام الدولة بقتل خصم أو أحد مواطنيها في بلد آخر، خارج نطاق النزاع المسلح، سابقة محفوفة بالمشاكل. |
Otherwise, the credibility of the United Nations in the eyes of the world and our own citizens will eventually collapse. | UN | وإذا لم نفعل ذلك، سوف تنهار مصداقية الأمم المتحدة في أعين العالم وفي أعين مواطنينا. |
You make me do your dirty work extorting your own citizens for your stupid palaces and topiaries, and then you just want to send me away? | Open Subtitles | تجعلينني أقوم بعملك ِ القذر بإبتزاز مواطنيك , لقصورك ِ وبستنتك ِ الغبية وبعدها تريدين أرسالي بعيدا ؟ |
Indeed, " crimes against humanity " as a normative concept finds its very origins in " principles of humanity " first invoked in the early 1800s by a State to denounce another State's human rights violations of its own citizens. | UN | وفي الحقيقة، فإن " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " كمفهوم معياري إنما ترجع بأصولها ذاتها إلى " مبادئ اﻹنسانية " التي تذرعت بها دولة ما، ﻷول مرة، في أوائل العقد اﻷول من القرن التاسع عشر، للاحتجاج على انتهاكات دولة أخرى للحقوق اﻹنسانية لمواطني تلك الدولة اﻷخرى. |
Moreover, more than 1 million of its own citizens lived and worked in other countries, contributing to the global economy. | UN | فضلاً عن ذلك، يعيش ويعمل أكثر من مليون مواطن من مواطنيها في بلدان أخرى، مسهمين في الاقتصاد العالمي. |
Japan condemns the Government's violence and use of force against its own citizens. | UN | واليابان تدين العنف الذي تمارسه الحكومة الليبية واستخدامها للقوة ضد مواطنيها. |
The United Nations, with its international partners, must now focus on how to assist host authorities to protect their own citizens. | UN | وعلى الأمم المتحدة وشركائها الدوليين أن يركزوا الآن على كيفية مساعدة السلطات المضيفة في حماية مواطنيها. |
That means more than providing assistance to countries when they are unable to help their own citizens. | UN | ويعني ذلك ما هو أكثر من مجرد تقديم المساعدة للبلدان عندما لا تكون قادرة على مساعدة مواطنيها. |
To access new and additional resources, they must develop their own health systems and deliver basic services to their own citizens. | UN | وللوصول إلى موارد جديدة وإضافية يجب عليها أن تطور نظمها الصحية وأن تقدم الخدمات الأساسية إلى مواطنيها. |
This is a right that is assured by all international pacts and laws, and there is nothing to prevent a State from protecting its own citizens. | UN | وهذا حق تكفله جميع العهود والقوانين الدولية، كما أنه ليس هناك ما يمنع دولة من حماية مواطنيها. |
They have, above all, an obligation to respect the human rights and security of their own citizens. | UN | التي تتحمل أولا وقبل كل شيء التزاما باحترام حقوق اﻹنسان وضمان وسلامة مواطنيها أنفسهم. |
But globalization has simultaneously eroded the ability of States to muster the political consensus of their own citizens for such action. | UN | إلا أن العولمة أدت في الوقت نفسه إلى تآكل قدرة الدول على تحقيق توافق اﻵراء السياسي وسط مواطنيها للقيام بذلك العمل. |
By its act of ratification Malaysia consented to the application of this Convention including its application to its own citizens. | UN | وماليزيا بتصديقها على هذه الاتفاقية، توافق على تطبيقها، بما في ذلك تطبيقها على مواطنيها أنفسهم. |
And that is why Canada, which lost 24 of its own citizens on 9/11, answered the call. | UN | ولهذا السبب فإن كندا، التي فقدت 24 مواطناً من مواطنيها في 11 أيلول/سبتمبر، لبّت النداء. |
States have the responsibility to protect their own citizens, and the people have the right to choose the Government that they think should govern them. | UN | والدول مسؤولة عن حماية مواطنيها والشعب من حقه اختيار الحكومة التي يعتقد أنها ينبغي أن تحكمه. |
Counterinsurgency warfare carried out with high-technology weaponry that the Government has unleashed on its own citizens is inherently intolerable because of its tendency to produce indiscriminate and massive destruction. | UN | والحرب المضادة للعصيان التي شنتها الحكومة على مواطنيها مستعملة فيها أسلحة من طراز تكنولوجي عال هي حرب غير مقبولة أساساً لميلها إلى إلحاق دمار عشوائي وشامل. |
Development does not happen without effective and accountable States that are capable of delivering services to their own citizens. | UN | والتنمية لا تتحقق دون دول فعالة تخضع للمسؤولية وتكون قادرة على إيصال الخدمات إلى مواطنيها. |
However, with God's help and with the support of our own citizens and the understanding of friends overseas, we have passed through the worst. | UN | ومع هذا، فبعون الله وبدعم مواطنينا وتفهم أصدقائنا في الخارج اجتزنا أسوأ ما مر بنا. |
You're not allowed to spy on your own citizens. | Open Subtitles | ليس مسموحا لك التجسس على مواطنيك |
Indeed, " crimes against humanity " as a normative concept finds its very origins in " principles of humanity " first invoked in the early 1800s by a State to denounce another State's human rights violations of its own citizens. | UN | وفي الحقيقة، فإن " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " كمفهوم معياري إنما ترجع بأصولها ذاتها إلى " مبادئ اﻹنسانية " التي تذرعت بها دولة ما، ﻷول مرة، في أوائل العقد اﻷول من القرن التاسع عشر، للاحتجاج على انتهاكات دولة أخرى للحقوق اﻹنسانية لمواطني تلك الدولة اﻷخرى. |
Two participants commented on the importance of staying true to one's roots as, after all, each member would still be accountable to its own citizens. | UN | وعلق مشاركان على أهمية الإخلاص لأصل الشخص حيث أن كل عضو سيظل مسؤولا في نهاية المطاف أمام مواطنيه. |