"own cultural" - Translation from English to Arabic

    • الثقافية الخاصة
        
    • الثقافي الخاص
        
    At the national level, autonomous communities are empowered to implement their own cultural policies. UN وعلى الصعيد الوطني تمكن المجتمعات المحلية المستقلة ذاتيا من تنفيذ السياسات الثقافية الخاصة بها.
    The right of a minority to its own cultural life implied the possibility of establishing its own schools. UN ويترتب على حق اﻷقلية في أن تعيش حياتها الثقافية الخاصة إمكانية إنشاء مدارسها الخاصة.
    Each of these bodies carries out its own cultural policy within its own jurisdiction, and invests considerable resources in that activity. UN وكل كيان من هذه الكيانات، يطبق في حدود اختصاصاته سياسته الثقافية الخاصة به، وتخصص لهذه السياسة موارد هامة.
    National minorities regularly take part in international festivals, music contests, exhibitions and concerts held in Georgia, and actively organize their own cultural events. UN وتشارك الأقليات القومية بانتظام في المهرجانات الدولية، والمنافسات الموسيقية، والمعارض والحفلات الموسيقية المقامة في جورجيا، وتعمل بنشاط على تنظيم مناسباتها الثقافية الخاصة.
    It must be pointed out, however, that this intercultural dimension means not only the right of everyone to be strengthened in their own cultural identity but also the duty of everyone to open their minds to the culture of others. UN بيد أنه ينبغي أن يشار إلى أن هذا البعد الثقافي المشترك لا يعني حق كل فرد في التمتع بهويته الثقافية الخاصة فحسب ولكن أيضا واجب كل فرد في التفتح لثقافة الآخرين.
    In the territories under Anglo—Saxon colonization, on the other hand, the general practice was non—integration, so that indigenous peoples were cast out to the boundaries of the empire and left without Western education, although at the same time free to practice their own languages and their own cultural customs. UN أما في الأقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية الأنغلوساكسونية، فقد تمثلت الممارسة العامة في عدم الإدماج بحيث ظلت الشعوب الأصلية منبوذة على حدود الإمبراطورية ولم يتح لها الحصول على التعليم الغربي رغم أنه كانت لها في الوقت نفسه حرية استخدام لغاتها وممارسة تقاليدها الثقافية الخاصة بها.
    Developing and preserving our own cultural tradition and familiarizing Slovenes with other cultures and civilizations; UN - تنمية وصون تقاليدنا الثقافية الخاصة واطلاع السلوفينيين على الثقافات والحضارات الأخرى؛
    During the programme, participants are exposed to new customs, morals, ethics and values that challenge them to reflect on their own cultural norms. UN وأثناء هذه البرامج، يُعَرض المشاركون إلى عادات ومُثل وأخلاق وقيم جديدة تحملهم على التدبر في معاييرهم الثقافية الخاصة بهم.
    Therefore, it is devoid of sincerity to claim that in order to safeguard one's own cultural identity the human rights of others must be negated. UN ولذا فإن زعم أي امرئ بأن الحفاظ عى هويته الثقافية الخاصة به يوجب إنكار حقوق اﻹنسان على اﻵخرين إنما هو زعم باطل لا اخلاص فيه.
    Such events constitute a major factor of integration inasmuch as they reinforce the aliens' own cultural identity and enable the German population to learn about other cultures. UN وتشكل هذه الحفلات والعروض عنصراً هاماً من عناصر الادماج نظراً ﻷنها تدعم الهوية الثقافية الخاصة لﻷجانب، وتسمح للسكان اﻷلمان بالتعرف على ثقافات أخرى.
    She suggested the addition of the phrase “and according to their own cultural systems” at the end of article 23. UN واقترحت إضافة عبارة " واستناداً الى نظمها الثقافية الخاصة " في نهاية المادة ٣٢.
    The Committee recommends that the State party adopt legislation and measures to recognize the status of pygmies and other indigenous peoples living in the State party, in order to protect their ancestral lands as well as their own cultural identity. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات وتدابير تعترف بوضع جماعات البيغمي وغيرهم من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في الدولة الطرف، من أجل حماية أراضي أجدادهم، فضلاً عن هويتهم الثقافية الخاصة.
    The Committee recommends that the State party adopt legislation and measures to recognize the status of pygmies and other indigenous peoples living in the State party, in order to protect their ancestral lands as well as their own cultural identity. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات وتدابير تعترف بوضع جماعات البيغمي وغيرهم من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في الدولة الطرف، من أجل حماية أراضي أجدادهم، فضلاً عن هويتهم الثقافية الخاصة.
    By reclaiming its own cultural property and returning seized cultural property to its legitimate owners Peru is not merely meeting its obligations, it is acting in that way because it believes that this is about a moral obligation. UN إن بيرو باستعادتها الممتلكات الثقافية الخاصة بها وإعادة الممتلكات الثقافية المصادرة إلى أصحابها الشرعيين لا تفي بالتزاماتها فحسب، وإنما تتصرف بتلك الطريقة لأنها تعتقد أنها مسألة التزام أخلاقي أيضا.
    During the program, participants are exposed to new customs, morals, ethics and values that challenge them to reflect on their own cultural norms. UN وخلال البرنامج، يتعرف المشاركون على عادات وأخلاق وسلوكيات وقيم جديدة تمثل تحدياً لهم لكي يتأملوا معاييرهم الثقافية الخاصة بهم.
    67. Minority groups in Estonia have the right to form their own cultural unions and societies and to organize their own ethnic school system. UN ٦٧ - ولفئات اﻷقلية في استونيا الحق في تكوين اتحاداتها وجمعياتها الثقافية الخاصة بها وبناء نظامها التعليمي الاثني الخاص بها.
    In the framework of the Plan the Ministry of Culture concentrates on two basic areas of assistance, assistance in making cultural institutions accessible to non-mobile persons through technical means and support of handicapped people's own cultural activities. UN وتركز وزارة الثقافة في إطار هذه الخطة على تقديم المساعدة في مجالين أساسيين هما المساعدة على تمكين المعاقين عن الحركة من الوصول إلى المؤسسات الثقافية بواسطة وسائل تقنية ودعم الأنشطة الثقافية الخاصة بهم.
    The obligation to respect includes the adoption of specific measures aimed at achieving respect for the right of everyone, individually or in association with others or within a community or group to freely choose their own cultural identity, to belong or not to belong to a community, and have their choice respected. UN ويشمل الالتزام بالاحترام اتخاذ تدابير محدَّدة القصد منها التوصُّل إلى احترام حق كل إنسان سواء بمفرده أو بالتشارك مع غيره في إطار مجتمع محلي ما أو فئة ما، في اختيار ما يناسبه من الهوية الثقافية الخاصة به بحرية، والانتماء أو عدم الانتماء إلى مجتمع ما.
    513. The programmes of the National Institute for Indigenous Peoples on promotion of the cultural heritage help the ethnic groups to exercise their rights to their own cultural life, to profess and practice their own religions, and to use their own language, for the country's ethnic diversity enhances Mexico's multifaceted personality. UN ٣١٥- وبرامج المعهد الوطني للسكان اﻷصليين المعني بترويج التراث الثقافي يقدم المساعدة إلى الجماعات اﻹثنية لتمارس حقوقها في الحياة الثقافية الخاصة بها، وممارسة دياناتها، واستخدام لغاتها، إذ أن التنوع اﻹثني القطري يعزز شخصية المكسيك متعددة الجوانب.
    148. The Committee recommends that special attention be paid to the minority and indigenous groups living in the Northern Territories by taking appropriate and effective measures to promote and protect their rights, especially the rights to use and exploit the land where they are living and to live in their own cultural environment. UN ١٤٨ - وتوصي اللجنة بإيلاء انتباه خاص الى فئات اﻷقليات والسكان اﻷصليين التي تعيش في اﻷقاليم الشمالية باتخاذ التدابير المناسبة والفعالة لتعزيز وحماية حقوقها ولا سيما حقوق استخدام واستغلال اﻷراضي التي تعيش فيها هذه الفئات، والعيش في البيئة الثقافية الخاصة بها.
    Japan adopted national legislation for the preservation of its own cultural heritage as early as 1950 and actively participated in the negotiations on the Convention. UN وقد اعتمدت اليابان تشريعا وطنيا للمحافظة على تراثها الثقافي الخاص في تاريخ مبكر يعود إلى عام 1950، كما أنها شاركت بنشاط في المفاوضات الخاصة بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more