"own defence" - Translation from English to Arabic

    • الدفاع عن نفسه
        
    • دفاعا عن نفسه
        
    • بالدفاع عن نفسه
        
    • للدفاع عن نفسه
        
    • الدفاع شخصياً عن
        
    • الدفاع عن نفسها
        
    • يدافع عن نفسه
        
    • الدفاع عن أنفسهن
        
    • دافع عن نفسه
        
    • دفاعاً عن نفسه
        
    He has indicated that he will be calling 16 witnesses and will also testify in his own defence. UN وقد ذكر بأنه سيستدعي 16 شاهدا وبأنه سيشهد أيضا في الدفاع عن نفسه.
    He was denied legal representation and forced to present his own defence. UN وقد حرم من وجود محامٍ للدفاع عنه وأرغم على الدفاع عن نفسه بنفسه.
    The author also states that the European Court of Human Rights has unequivocally reaffirmed that the right to defend oneself includes the power to actually conduct one's own defence, give instructions to lawyers, question witnesses and exercise the other prerogatives inherent in that right. UN كما يشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت مجدداً بصورة قاطعة أن حق الشخص في الدفاع عن نفسه يتضمن قدرته الفعلية على الدفاع شخصياً عن نفسه، وإعطاء تعليمات للمحامين، واستجواب الشهود، وممارسة الامتيازات الأخرى المدرجة في ذلك الحق.
    The defendant cannot be questioned without consenting to be sworn as a witness in his or her own defence. UN ولا يمكن استجواب المدعى عليه بدون قبوله حلف اليمين كشاهد دفاعا عن نفسه.
    Mr. Klinaku explained that he had not accepted the lawyer appointed by his family and that he would conduct his own defence. UN وأوضح السيد كليناكو أنه لم يقبل المحامي الذي عينته أسرته وأنه سيقوم بالدفاع عن نفسه بنفسه.
    One accused is now testifying in his own defence to conclude his case. Thereafter, the other two accused shall present their defence. UN ويدلي أحد المتهمين بشهادته حاليا للدفاع عن نفسه لإكمال المرافعة في هذه القضية ثم يقوم المتهمان الآخران بعد ذلك بتقديم دفاعيهما.
    Israel has never harboured any aspirations towards Lebanese territory or its resources and has always taken action with the sole purpose of maintaining security along its northern border and providing for its own defence. UN إن إسرائيل لم يكن لديها قط أية طموحات تجاه الأراضي أو الموارد اللبنانية، وكان الغرض الوحيد للإجراءات التي تتخذها هو المحافظة على أمنها على طول حدودها الشمالية وكفالة الدفاع عن نفسها.
    The author also states that the European Court of Human Rights has unequivocally reaffirmed that the right to defend oneself includes the power to actually conduct one's own defence, give instructions to lawyers, question witnesses and exercise the other prerogatives inherent in that right. UN كما يشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت مجدداً بصورة قاطعة أن حق الشخص في الدفاع عن نفسه يتضمن قدرته الفعلية على الدفاع شخصياً عن نفسه، وإعطاء تعليمات للمحامين، واستجواب الشهود، وممارسة الامتيازات الأخرى المتأصلة في ذلك الحق.
    In August 2007, he elected to conduct his own defence. UN وفي آب/أغسطس 2007، اختار الدفاع عن نفسه بنفسه.
    However, every defendant, whether or not he appeared in court and even if he wished to conduct his own defence, had to be assisted by a counsel, either of his choice or appointed by the court. UN بيد أنه يتعين أن يعاون كل متهم، سواء كان حاضراً أمام المحكمة أو لم يكن حاضراً، وحتى لو كان راغباً في الدفاع عن نفسه بنفسه، محام يكون إما من اختياره هو أو معيناً له من قبل المحكمة.
    During the trial the accused has the right to personally or through his lawyer cross-examine witnesses for the prosecution and also has the right to testify under oath, remain silent or make an unsworn statement in his own defence. UN ويحق للمتهم أثناء المحاكمة أن يقوم شخصيا أو بواسطة محاميه باستجواب شهود الاثبات ومن حقه أيضا أن يدلي بأقواله بعد حلف اليمين أو أن يلزم الصمت أو أن يدلي بأقوال دون حلف اليمين في معرض الدفاع عن نفسه.
    2. The accused may, if he or she so desires, [make an unsworn statement in his or her defence] appear as a witness in his or her own defence. UN ٢ - يجوز للمتهم، إن شاء، ]أن يدلي ببيان غير معزز باليمين للدفاع عن نفسه[ أن يمثل بصفته شاهدا عند الدفاع عن نفسه.
    With reference to incommunicado detention, where a person so charged refused the services of the lawyer, he wondered whether he was allowed to lead his own defence. UN وبالنسبة للاحتجاز الانفرادي، حيث يرفض المتهم بارتكاب جريمة خدمات المحامي، فتساءل عما إذا كان يُسمح له أن يتولى الدفاع عن نفسه.
    167. The trial of Slobodan Milošević, former President of Serbia and of the Federal Republic of Yugoslavia, opened in February 2002, the accused conducting his own defence. UN 167- وبدأت في شباط/فبراير 2002 محاكمة سلوبودان ميلوسوفيتش، الرئيس السابق لصربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والتي يتولى فيها المتهم الدفاع عن نفسه.
    The accused also testified in his own defence. UN وأدلى المتهم بشهادته أيضا دفاعا عن نفسه.
    At the trial, the two contending parties will be the Prosecutor and the defence counsel; the accused will be present and may be questioned only as a witness in his own defence. UN ويكون طرفا الخصومة أثناء المحاكمة هما المدعي العام ومحامي الدفاع؛ وتتم محاكمة المتهم في حضوره ولايجوز سؤاله الا كشاهد دفاعا عن نفسه.
    The latter case will present a unique challenge for the Judicial Support Division from the perspective of ensuring that the accused is provided adequate facilities and resources for the conduct of his own defence. UN وستطرح هذه القضية الأخيرة تحديا فريدا من نوعه بالنسبة لشعبة الدعم القضائي من حيث كفالة تزويد المتهم بما يكفي من التسهيلات والموارد للقيام بالدفاع عن نفسه.
    By virtue of Article 51 of the Charter of the United Nations, which establishes the inherent right of individual or collective self-defence, it is legitimate for States to acquire arms for their own defence. UN واستنادا إلى المادة الحادية والخمسين من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تكفل الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس، فرديا أو جماعيا، فإن حصول الدول على اﻷسلحة من أجل الدفاع عن نفسها هو أمر مشروع.
    He was not allowed the assistance of a lawyer and had to present his own defence. UN ولم يسمح له بالاستعانة بمحام وكان عليه أن يدافع عن نفسه بنفسه.
    Women were increasingly aware of the need to see to their own defence and to bring their grievances to the courts, as some recent cases had demonstrated. UN وأشارت أيضاً إلى تزايد وعي النساء بضرورة الدفاع عن أنفسهن ورفع الشكاوى إلى القضاء كما يتجلى في عدد من القضايا الحديثة.
    According to the information received, Liu Xianbin did not have the opportunity to have a defence lawyer and spoke in his own defence at the trial. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم تتح أمام ليو شانبن فرصة الاستعانة بمحامٍ بل إنه دافع عن نفسه في المحاكمة.
    The accused also has the right to remain silent, testify on oath or make an unsworn statement in his or her own defence and may call witnesses in his or her defence. UN وكذلك يحق للمتهم أن يلزم الصمت، أو يشهد بيمين أو يدلي بأقواله دون حلف اليمين دفاعاً عن نفسه كما يجوز لـه أن يطلب استدعاء شهود النفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more