"own legal" - Translation from English to Arabic

    • القانونية الخاصة بها
        
    • القانوني الخاص
        
    • القانونية الذاتية
        
    • القانونية الخاصة به
        
    • اعتبارية
        
    • القانونية الخاصة بهم
        
    • قانونية خاصة
        
    Notwithstanding that he is the sole shareholder, the company has its own legal personality. UN ورغم أنه المساهم الوحيد، فان للشركة شخصيتها القانونية الخاصة بها.
    Article 242 indicates that indigenous regions are to be organized as territorially distinct, while article 57 accords indigenous peoples the right to exercise their own legal systems. UN وتشير المادة 242 إلى أن مناطق الشعوب الأصلية يجب أن تخضع إلى تنظيم إقليمي مختلف، في حين تمنح المادة 57 للشعوب الأصلية الحق في تطبيق النظم القانونية الخاصة بها.
    While his country recognized the sovereign right of countries to develop their own legal systems in accordance with international law, that principle alone did not provide an exhaustive framework of the prerogatives and obligations of State that were relevant to the draft resolution. UN وقال إنه في الوقت الذي يقر فيه بلده بالحق السيادي للبلدان في وضع نظمها القانونية الخاصة بها وفقا للقانون الدولي، فإن هذا المبدأ في حد ذاته لا ينص على إطار شامل لحقوق والتزامات الدول ذات الصلة بمشروع القرار.
    Secondly, the European Community was governed by its own legal order. UN وثانيهما، أن الجماعة الاقتصادية الأوروبية يحكمها نظامها القانوني الخاص بها.
    However, it would do so in accordance with its own legal system. UN بيد أنها ستفعل ذلك وفقا لنظامها القانوني الخاص.
    Neither the United Nations nor Argentina had recognized the inhabitants of the Malvinas as a people with its own legal personality distinct from that of the United Kingdom. UN وأضاف أن لا الأمم المتحدة ولا الأرجنتين قد اعترفتا بسكان جزر مالفيناس كشعب له شخصيته القانونية الذاتية المتميزة عن شخصية المملكة المتحدة.
    By acknowledging the right of countries to choose their own legal penalties, the draft resolution could finally start an international discussion on the death penalty on the correct basis. UN بالاعتراف بحق البلدان في اختيار عقوباتها القانونية الخاصة بها يمكن لمشروع القرار أخيرا أن يبدأ مناقشة دولية حول عقوبة الإعدام على الأساس الصحيح.
    Furthermore, it had implied that the sovereign right of States to determine their own legal penalties was somehow dangerous by refusing to make that right explicit in the draft resolution. UN وعلاوة على ذلك، أعربت ضمنا عن الفكرة أن الحق السيادي للدول في تحديد عقوباتها القانونية الخاصة بها خطِر إلى حد ما برفضها لجعل ذلك الحق صريحا في مشروع القرار.
    In practice, the doctrine permits, as a matter of United States constitutional law, American Indian nations to make laws in accordance with their own governance structures and to function under their own legal systems. UN وفي الممارسة العملية، فإن المذهب المجسد في القانون الدستوري للولايات المتحدة يتيح للأمم الهندية الأمريكية أن تضع القوانين وفقاً لهياكلها الخاصة بالحوكمة ويتيح لها العمل في إطار النظم القانونية الخاصة بها.
    31. Under its articles 5, 27, 34 and 40, the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples affirms the right of indigenous peoples to maintain and strengthen their own legal systems. UN 31- بموجب المواد 5 و27 و34 و40، يؤكد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية على حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على نظمها القانونية الخاصة بها وفي تعزيزها.
    In practice, the doctrine permits, as a matter of United States constitutional law, American Indian nations to make laws in accordance with their own governance structures and to function under their own legal systems. UN وفي الممارسة العملية، فإن المذهب القانوني المجسد في القانون الدستوري للولايات المتحدة يتيح للأمم الهندية الأمريكية وضع القوانين وفقاً لهياكلها الخاصة بالحوكمة ويتيح لها العمل في إطار النظم القانونية الخاصة بها.
    Second, draft guidelines helped to clarify the obligation of host States as to what they should include in their own legislation, and to make such standards legally binding under their own legal systems. UN وثانيهما أن مشروع المبادئ التوجيهية يساعد على توضيح التزامات الدول المضيفة بشأن ما ينبغي عليها إدراجه في تشريعاتها الخاصة، وجعل تلك المعايير ملزمة قانونيا بموجب نظمها القانونية الخاصة بها.
    Secondly, the European Community was governed by its own legal order. UN وثانيها، أن الجماعة الأوروبية يحكمها نظامها القانوني الخاص بها.
    China was willing to collaborate with it in the effort to prevent and prohibit torture, further developing its own legal system and ensuring strict enforcement of the law. UN والصين مستعدة للتعاون معه وذلك بمحض نظامها القانوني الخاص وبفرض الاحترام التام للقانون، فيما يبذله من جهود لمنع وتحريم التعذيب.
    When he was able to produce evidence that, at the time in question, he was in Mauritius, the initial indictment allegedly was changed in court, after his own legal representative had contacted the prosecution and asked for the indictment to be changed. UN وحين تمكﱠن من أن يقدم الدليل على أنه كان، في ذلك الوقت، في موريشيوس، جرى، على ما يدعي، تغيير التهمة اﻷولى في المحكمة بعد أن اتصل ممثله القانوني الخاص باﻹدعاء العام وطلب تغيير الاتهام.
    Indonesia believed that it was the sovereign right of all countries to develop their own legal system and decide on the application of the death penalty. UN وأضاف أن إندونيسيا تعتقد بأن هذا حق سيادي لجميع البلدان في أن تضع نظامها القانوني الخاص وأن تقرر ما تراه مناسبا بشأن تطبيق عقوبة الإعدام.
    All States had the sovereign right to choose their own legal system, and no country could impose its views on others regarding matters of national jurisdiction, including in the Third Committee. UN لجميع الدول الحق السيادي في اختيار نظامها القانوني الخاص بها، ولا يمكن لأي بلد أن يفرض آراءه على بلدان أخرى فيما يتعلق بقضايا الاختصاص الوطني، بما في ذلك اللجنة الثالثة.
    At that time UNDP did not have its own legal office, which was created in August of 2000. UN ففي ذلك الوقت لم يكن لدى البرنامج الإنمائي المكتب القانوني الخاص به، الذي أنشئ في آب/أغسطس 2000.
    16. Once it enters into force, the Convention, with its organs, will constitute a new international entity, with its own legal personality. UN ٦١- ستشكل الاتفاقية، مع أجهزتها، بعد دخولها حيز النفاذ، كيانا دوليا جديدا له شخصيته القانونية الذاتية.
    A key priority in reports of the special procedures has been indigenous peoples' right to practice their own legal systems. UN وتُولى أولوية رئيسية في تقارير الإجراءات الخاصة لحق الشعوب الأصلية في تطبيق نظمها القانونية الذاتية().
    Notwithstanding that he is the Secretary of the Religious Union, the religious organization has its own legal personality. UN وبالرغم من أنه أمين الاتحاد الديني، فإن للاتحاد الديني شخصيته القانونية الخاصة به.
    The Act also provides for the establishment of the National Council for the Development and Inclusion of Persons with Disabilities as a decentralized public agency, with its own legal personality and resources. UN وينص القانون أيضا على إنشاء المجلس الوطني لرعاية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم، بوصفه وكالة عامة لا مركزية تتمتع بشخصية اعتبارية وموارد خاصة بها.
    Quite frankly, in nine years of discussion we have not heard any proposals to increase the number of permanent members that have not contradicted the democratic principles espoused by their sponsors in their own legal systems. UN وبصراحة تامة، خلال تسع سنوات من المناقشة، لم نسمع أية مقترحات لزيادة عدد الأعضاء الدائمين لم تتناقض مع المبادئ الديمقراطية التي يعتنقها متبنوها في أنظمتهم القانونية الخاصة بهم.
    In any event, each of the specialized agencies at Geneva has its own legal service with the required expertise in the agencies’ specialized fields. UN ومهما يكن من أمر، فلكل وكالة من الوكالات المتخصصة في جنيف دائرة قانونية خاصة بها تتمتع بالخبرة اللازمة في مجالات الوكالة المتخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more