"own means of subsistence" - Translation from English to Arabic

    • أسباب عيشه الخاصة
        
    • وسائل للعيش
        
    • من سبل للعيش
        
    • سبل عيشه الخاصة
        
    • موارد رزقها
        
    • وسائل عيشهم
        
    • من سُبُل العيش
        
    • بوسائل كسب معيشتها
        
    • وسائل عيشه الخاصة
        
    • وسائل معيشته
        
    • من أسباب عيشه
        
    • سُبل عيشه
        
    In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. UN ولا يجوز في أي حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة به.
    Moreover, paragraph 2 of that article also stipulates that in no case may a people be deprived of its own means of subsistence. UN وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من تلك المادة أيضا على أنه لا يجوز في أية حالة حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة.
    In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. UN ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة.
    6. Also reaffirms that essential goods such as food and medicines should not be used as tools for political coercion, and that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development; UN 6- تؤكد من جديد أيضاً أنه لا ينبغي استخدام السلع الضرورية مثل الأغذية والأدوية أداة للإكراه السياسي، ولا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان شعب مما له من وسائل للعيش والتنمية؛
    7. Reaffirms that essential goods, such as food and medicines, should not be used as tools for political coercion and that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development; UN 7- يؤكد من جديد أنه لا ينبغي استخدام السلع الضرورية كالأغذية والأدوية أداة للإكراه السياسي، وأنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان أي شعب مما له من سبل للعيش والتنمية؛
    In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. UN ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة.
    In no case may a people be deprived of its own means of subsistence. UN ولا يجوز بأية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة.
    It further states that " in no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . UN وتنص كذلك على أنه " لا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " .
    It further provides that " [i]n no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . UN وتنص كذلك على أنه " لا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " .
    The same article of both Covenants states that all peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources, and provides that a people may not be deprived of its own means of subsistence. UN وتنص نفس المادة من كلا العهدين على أن لجميع الشعوب، الحق في التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خدمة لأهدافها الخاصة، وتنص على عدم جواز حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة.
    The ban on the export of Iraqi petroleum, which constitutes Iraq's principal means of subsistence, is tantamount to depriving the Iraqi people of their own means of subsistence which, according to article 1, paragraph 2, of the two Covenants, is not permissible under any circumstances. UN إن حظر تصدير النفط العراقي الذي يعتبر المصدر الرئيسي ﻷسباب عيش العراق يعتبر حرمان شعب العراق من أسباب عيشه الخاصة وهو ما لا يجوز بأي حال استناداً إلى الفقرة الثانية من المادة اﻷولى من العهدين.
    In no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . UN ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " .
    In no case may a people be deprived of its own means of subsistence " . UN ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " .
    7. Reaffirms that essential goods such as food and medicines should not be used as tools for political coercion and that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development; UN 7- تؤكد من جديد أنه لا ينبغي استخدام السلع الضرورية مثل الأغذية والأدوية أداة للإكراه السياسي، ولا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان شعب مما له من وسائل للعيش والتنمية؛
    6. Also reaffirms that essential goods such as food and medicines should not be used as tools for political coercion and that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development; UN 6- تؤكد من جديد أيضاً أنه لا ينبغي استخدام السلع الضرورية مثل الأغذية والأدوية أداة للإكراه السياسي، ولا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان شعب مما له من وسائل للعيش والتنمية؛
    7. Reaffirms that essential goods such as food and medicines should not be used as tools for political coercion and that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development; UN 7- يؤكد من جديد أنه لا ينبغي استخدام السلع الأساسية كالأغذية والأدوية أداة للإكراه السياسي، وأنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان أي شعب مما له من سبل للعيش والتنمية؛
    Indigenous peoples and communities shall not be deprived of their own means of subsistence, nor shall they be removed from lands which they occupy in a manner inconsistent with Convention No. 169. UN ولا يجوز حرمان الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية من موارد رزقها أو ترحيلها من الأراضي التي تشغلها على نحو يتعارض مع الاتفاقية رقم 169.
    The concept of full reparation was also directly related to former article 43, paragraph 3, which provided that reparation should not deprive the population of a State of its own means of subsistence. UN وأضاف أن مفهوم الجبر الكامل يرتبط أيضا ارتباطا مباشرا بالفقرة 3 من المادة 43 السابقة التي تنص على أنه ينبغي ألا يؤدي جبر الضرر إلى حرمان سكان إحدى الدول من وسائل عيشهم.
    8. Reaffirms that essential goods, such as food and medicines, should not be used as tools for political coercion and that under no circumstances should people be deprived of their own means of subsistence and development; UN 8- يؤكد من جديد أنه لا ينبغي استخدام السلع الضرورية، كالأغذية والأدوية، أداة للإكراه السياسي، وأنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان أي شعب مما له من سُبُل العيش والتنمية؛
    As for article 21, his delegation was still unclear as to the phrase “their own means of subsistence and development” and were of the view that this should be narrowly defined. UN وأعلن فيما يتعلق بالمادة ١٢ أن وفده ما زال لا يملك فهما واضحا لعبارة " بوسائل كسب معيشتها وتنميتها " وأنه يرى ضرورة تحديد هذه العبارة بصورة أدق.
    (d) The fourth exception to restitution involves another " catastrophic " scenario, not unlike the contingency, envisaged in article 42 (3) as adopted on first reading, that full reparation may deprive a people of its own means of subsistence. UN (د) وينطوي الاستثناء الرابع للرد على سيناريو " وبيل " آخر، لا يختلف عن الحالة المتصورة في المادة 42 (3) بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى، والتي يمكن فيها أن يؤدي الجبر الكامل إلى حرمان شعب ما من وسائل عيشه الخاصة().
    Nevertheless, we point out the fact that the failure of the international community to live up to its obligations, referred to above, would definitely result in the peoples of the Sudan being deprived, to a large extent, of their own means of subsistence, in contravention of article 1 (2) of the Covenant, and would negatively affect the enjoyment of the peoples of the Sudan of other rights set forth in the Covenant. UN إلا أننا، نود اﻹشارة إلى أن عدم قيام المجتمع الدولي بالوفاء بالتزاماته المشار إليها أعلاه سيؤدي بالتأكيد إلى حرمان الشعب السوداني إلى حد كبير من وسائل معيشته خلافاً للمادة ١)٢( من العهد مما يؤثر بصورة سلبية على تمتع الشعب السوداني بحقوقه اﻷخرى المنصوص عليها في العهد.
    It stresses that important aspects of the right to self-determination include the right of a people not to be deprived of its own means of subsistence and underlines the specific situation of indigenous peoples. UN ويؤكد أن الجوانب المهمة للحق في تقرير المصير تتضمن حق الشعب في ألا يحرم من سُبل عيشه ويشدد على الحالة الخاصة للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more