"owner or" - Translation from English to Arabic

    • المالك أو
        
    • مالكها أو
        
    • مالك المركبة أو
        
    • يملك أو
        
    • مالكا أو
        
    • أو مالكها
        
    • مالكه أو
        
    • صاحب السفينة أو
        
    • للمالك أو
        
    Finally, a squatted dwelling was defined as a dwelling where the household is found occupying an area without permission of the owner or any legal rights to the dwelling or land. UN وأخيراً عُرِّف المسكن العشوائي بأنه المسكن الذي تحتل فيه أسرة معيشية مكاناً دون إذن من المالك أو دون أن يكون لها أي حقوق قانونية في المسكن أو الأرض.
    By the owner or the person of entitlement. Open Subtitles أنّ أدعى من قبل المالك أو شخصٌ مُخوّل بذلك.
    (ii) The identification of the new owner or operator; UN `2` هوية المالك أو المشغل الجديد؛
    The suspension or cease of media activities could be ordered by the outlet owner or the court. UN والأمر بتعليق نشاط الوسيلة الإعلامية أو وقفه يمكن أن يصدر عن مالكها أو عن المحكمة.
    No claim has been filed with the Commission by Trans Arabian, its owner, or any secured party under the loan agreement. UN ولم ترد إلى اللجنة أية مطالبة مقدمة من ترانس أريبيان أو مالكها أو أي طرف مضمون بمقتضى اتفاق القرض.
    1. The owner or his legal representative shall not pay any form of duty, tax or fine as a condition for the return of the vehicle. UN ١ - لا يقوم مالك المركبة أو ممثله القانوني بسداد أي نوع من الضرائب أو الغرامات المالية كشرط ﻹعادة مركبته.
    In this respect, he must produce either a document certifying his status as owner or tenant or the residence certificate described below. UN ويجب عليه أن يقدّم في هذا الخصوص إما وثيقة تثبت أنه يملك أو يستأجر العقار الذي يسكنه، أو شهادة الإيواء المذكورة أدناه.
    Any alien who is not staying in a hotel, furnished room or boarding house and who cannot establish his status as owner or tenant of the accommodation he intends to occupy for a period of more than three months must also be in possession of a residence certificate issued by the Public Security Department, under the conditions laid down by ministerial decree. UN ويتوجب على كل أجنبي لا ينـزل في فندق أو شقـــة مفروشـــة أو فنـــدق عائلي، ولا يستطيع إثبات كونه مالكا أو مستأجرا لمسكن يعتزم شغله لمدة تزيد على ثلاثة أشهر، أن يكون حائزا على شهادة إيواء صادرة عن مديرية الأمن العام وفقا للشروط المحددة بموجب قرار وزاري.
    Identity of the new owner or operator: UN هوية المالك أو المشغِّل الجديد:
    (ii) The identification of the new owner or operator; UN `2` هوية المالك أو المشغل الجديد؛
    (ii) The identification of the new owner or operator; UN `2` هوية المالك أو المشغل الجديد؛
    (ii) The identification of the new owner or operator; UN ' 2` هوية المالك أو المشغل الجديد؛
    24. Transfers included in the scope of the treaty should be limited to cross-border transfers with a change of owner or user. UN 24 - وينبغي أن تقتصر عمليات النقل المشمولة بنطاق المعاهدة على النقل عبر الحدود مع تغير المالك أو المستخدم.
    (ii) The identification of the new owner or operator; UN ' 2` هوية المالك أو المشغل الجديد؛
    This is the case, for example, when there is no possible doubt about the solvency of the owner or when the arrest is not required in order to prevent the extinction of a maritime lien. UN وهذا ينطبق، مثلاً، على الحالة التي لا يُحتمل أن يكون فيها شك في ملاءة المالك أو عندما لا يكون الحجز مطلوباً من أجل الحيلولة دون إسقاط امتياز بحري.
    Under section 365 CPL, property upon which an attachment is imposed may be left in storage with the owner or user thereof, his or her family members, or another person. UN وبموجب المادة 365 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن للممتلكات التي يُفرَض عليها حجز تحفُّظي أنْ تخزَّن لدى مالكها أو مستعملها أو أفراد أسرته أو شخص آخر.
    According to article 997 of the Civil Code, a squatter enjoys legal protection against third persons if the individual occupies the land with permission of the owner or is a lessee or keeper of the property. UN وتنص المادة 997 من القانون المدني على أن من حق أي مستقطن أن يتمتع بالحماية القانونية ضد أي أطراف ثالثة إذا كان هذا الشخص يشغل الأرض بإذن من مالكها أو كان مستأجراً أو حارساً للممتلكات.
    Priority disputes sometimes arise between the holder of a security right in a tangible asset granted by the owner or lessor of the asset and a lessee of such asset. UN 85- ينشأ أحيانا نزاع على الأولوية بين حائز حق ضماني في موجودات ملموسة منحه فيها مالكها أو مؤجّرها وبين مستأجر لتلك الموجودات.
    The Requested Party shall not forfeit the vehicle without giving the owner or the owner's authorized representative reasonable notice and an opportunity to contest such forfeiture in accordance with its laws. UN ولا يصادر المركبة الطرف الموجه إليه الطلب بدون إعطاء مالك المركبة أو الممثل المعتمد لمالك المركبة مهلة معقولة وفرصة للطعن في هذه المصادرة وفقا لقوانينه.
    Strict liability is imposed on the owner or occupier of a piece of land whose activity generates an " abnormal degree of inconvenience " (un trouble anormal) for his neighbours. It is sufficient in such cases for the victim to show the inconvenience and its abnormal character. UN وتُفرض مسؤولية مشددة على من يملك أو يشغل قطعة أرض ويسبب النشاط الذي يقوم به " درجة غير مألوفة من الإزعاج " (un trouble anormal) لجيرانه.() ويكفي في هذه الحالة أن يبين الضحية الإزعاج وطابعه غير المألوف.()
    If they belong to a third party, they shall be forfeited only if the third party who controls them or has acquired title to them is subject to one of the conditions referred to in article 400 of the Penal Code (complicity), regardless of the juridical nature of the third party -- owner or possessor -- and of his or her relationship with the offender, if any. UN أما إذا كانت مملوكة لطرف ثالث، فإن مصادرتها تقتصر على الحالة التي يكون فيها الطرف الثالث، الذي يشرف عليها أو يملك صك ملكيتها، خاضعا لأحد الاشتراطات المشار إليها في المادة 400 من القانون الجنائي الاتحادي (التواطؤ)، بصرف النظر عن الطبيعة القضائية لهذا الطرف الثالث - مالكا أو حائزا - وبصرف النظر أيضا عن أي علاقة أخرى بينه وبين المتهم، إن وجدت.
    The person who opened or managed the premises or assisted in their management, the owner or landlord, or one of the persons living or employed there. UN من فتح المحل أو أداره أو عاون في إدارته أو مالكه أو مؤجره أو أحد المقيمين أو المشتغلين فيه ولا يعتد برفضه إياها.
    The informal working group on the settlement of disputes considered, but ultimately did not grant, the right to complain to the Law of the Sea Tribunal directly to the owner or operator of the vessel, or to the members of the crew or passengers of the vessel. UN وقد نظر الفريق العامل غير الرسمي المعني بتسوية النزاعات في حق صاحب السفينة أو جهة تشغيلها، أو أفراد طاقم السفينة أو ركابها في التظلم إلى محكمة قانون البحار مباشرة، ولكنه لم يمنح ذلك الحق في نهاية المطاف().
    upon the restitution of the living premises to the rightful owner, the premises for which the tenant had a valid rent agreement during the restitution is necessary for the owner or members of his or her family; UN - كان المنزل الذي يملك مستأجره عقداً ساريا للإيجار أثناء إعادته إلى مالكه الحقيقي، ضروريا بالنسبة للمالك أو أفراد أسرته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more