"paid in" - Translation from English to Arabic

    • المدفوعة في
        
    • دفعها في
        
    • سددت
        
    • تدفع في
        
    • المدفوع في
        
    • دفع في
        
    • مدفوعة
        
    • دفعه في
        
    • وتدفع بها
        
    • تدفع على
        
    • دفعت في
        
    • بدفعها في
        
    • تُدفع في
        
    • أولي في
        
    • المدفوعة سلفاً
        
    Since 1994, contributions have not covered all benefits paid in the year. UN ومنذ عام 1994، لم تغط الاشتراكات جميع الاستحقاقات المدفوعة في السنة.
    United States dollar equivalent of salary paid in The Hague UN القيمة المعادلة بدولارات الولايات المتحدة للمرتبات المدفوعة في لاهاي
    The costs of prevention have to be paid in the present, while its benefits lie in the future. UN فتكاليف المنع يتعين دفعها في الحاضر، على حين أن فوائدها تكمن في المستقبل.
    Of this number, 142 Member States have paid in full, while another 46 Member States have made partial payments. UN ومن أصل هذا العدد، سددت 142 دولة عضوا أنصبتها بالكامل، بينما سددت 46 دولة عضوا مدفوعات جزئية.
    Monetary items are money held and assets and liabilities to be received or paid in fixed or determinable amounts of money. UN البنود المالية هي الأموال المملوكة والأصول والخصوم التي سوف تستلم أو تدفع في شكل مبالغ مالية ثابتة أو قابلة للتحديد.
    In that regard, the claimant also did not submit any evidence to establish that the amount paid in the debit advice submitted was for, or otherwise applied to, the additional freight costs claimed. UN وفي هذا الصدد، لم يقدم صاحب المطالبة أيضا أي دليل يثبت أن المبلغ المدفوع في الفاتورة المقدمة كان نظير تكاليف الشحن الإضافية المطالب بها أو يتعلق بهذه التكاليف بصورة أخرى.
    But, if the sums received from the major contributor were equal to those paid in 1998, the resulting balance would be $692 million. UN إلا أنه إذا كانت المبالغ الواردة من المساهم الرئيسي تعادل ما دفع في عام ٨٩٩١، سيؤدي هذا إلى رصيد قدره ٢٩٦ مليون دولار.
    Rather, it corresponds to the amounts paid in 2007 and 2008, respectively, for the 2006/07 and 2007/08 scholastic years. UN بل هو يوافق المبالغ المدفوعة في عامي 2007 و 2008، على التوالي، للسنتين الدراسيتين 2006-2007 و 2007-2008.
    Of the total wages paid in 2007, 36.1 per cent were paid to women. UN من مجموع الأجور المدفوعة في عام 2007، بلغ نصيب المرأة ما نسبته 36.1 في المائة.
    She therefore hoped that, in future, the latter paragraph would be seen as an instrument for overcoming some forms of hidden discrimination, such as the low wages paid in sectors dominated by women. UN ولذا، أعربت عن أملها أن ينظر في المستقبل إلى الفقرة الأخيرة بوصفها أداة للتغلب على بعض أشكال التمييز المستتر من قبيل الأجور المنخفضة المدفوعة في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة.
    During the session, the Board reviewed narrative and financial reports on the use of grants paid in 1999 and 2000. UN واستعرض المجلس أثناء الدورة التقارير السردية والمالية عن استخدام المنح المدفوعة في عامي 1999 و2000.
    Repatriation costs paid in Iraq UN تكاليف العودة إلى الوطن التي تم دفعها في المملكة المتحدة
    It is limited to such matters as the calculation of the sums to be paid in interim certificates and the valuation of variations. UN فهو يقتصر على بعض المسائل مثل حساب المبالغ اللازم دفعها في الشهادات المؤقتة وتقييم التغييرات.
    It is limited to such matters as the calculation of the sums to be paid in interim certificates and the valuation of variations. UN ويقتصر على بعض المسائل مثل حساب المبالغ اللازم دفعها في الشهادات المؤقتة وتقييم التغييرات.
    He confirmed that the United States had already paid in full and some other major donors had made their first quarter payments. UN وأكد أن الولايات المتحدة قد سددت المستحق عليها فعلا وبالكامل وسدد بعض المانحين الرئيسيين الآخرين مدفوعات الربع الأول من السنة.
    Government assistance in the amount of $650 million was paid in full to Al-Aqsa Fund UN سددت بالكامل المساعدة الحكومية البالغة 650 مليون دولار إلى صندوق الأقصى.
    In Africa, major exceptions are the child and family allowances paid in South Africa and Mauritius, where cash transfers are focused on children and received by parents or caregivers. UN فمن الاستثناءات الرئيسية في أفريقيا علاوات الأطفال والأسر التي تدفع في جنوب أفريقيا وموريشيوس، حيث تتركّز التحويلات النقدية على الأطفال ويتلقاها الآباء أو الكفلاء.
    The allowance paid in connection with the earlier childcare leave scheme was only 60 per cent of the maximum rate of benefits. UN وكان البدل المدفوع في الخطة السابقة لإجازة رعاية الطفل لا يتجاوز 60 في المائة من المعدل الأقصى للاستحقاقات.
    d Contribution paid in August 1999 to the United Nations Office for Project Services (UNOPS) in New York, according to information provided by the Government. UN **** تبرع دفع في آب/أغسطس 1999 لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في نيويورك حسب المعلومات الواردة من الحكومة.
    In this regard, the Committee pointed out that the principle of the Convention applies to both the basic wage and also any additional emolument, paid in cash or in kind. UN وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن مبدأ الاتفاقية ينطبق على كل من الأجر الأساسي وأي أجور إضافية، مدفوعة نقدا أو عينا.
    The Advisory Committee was informed that this ceiling has been interpreted to indicate the total amount that can be paid in a single year. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا الحد الأقصى فُسِّر على أنه يشير إلى مجموع المبلغ الذي يجوز دفعه في سنة واحدة.
    5.6* Annual contributions and advances to the Working Capital Fund shall be assessed and paid in United States dollars. UN تحسب الاشتراكات السنوية والسلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول بدولارات الولايات المتحدة، وتدفع بها.
    The total contract value was KWD 455,700, to be paid in lump sum instalments, upon completion of various stages of the contract. UN وكانت القيمة الكلية للعقد 700 455 دينار كويتي تدفع على أقساط، لدى إنجاز كل مرحلة من العقد.
    This brought the total of awards paid in category B to US$ 13.4 million. UN وبذلك يكون مجموع مبالغ التعويضات التي دفعت في إطار الفئة ' باء ' قد أصبح مبلغ ١٣,٤ مليون من دولارات الولايات المتحدة.
    37. Reparation may include restitution from the offender ordered in the criminal court, aid from victim compensation programmes administered by the State and damages ordered to be paid in civil proceedings. UN 37 - يمكن أن يشمل التعويض جبرا للضرر يؤديه الجاني وتأمر به المحكمة الجنائية، وإعانة من برامج تعويض الضحايا التي تديرها الدولة، وتعويضات عن الأضرار يؤمر بدفعها في إجراءات مدنية.
    To some extent unemployment was mitigated by the development of direct public employment programmes and of subsidies for private employment paid in he forms of reintegration and training allowances. UN ومما خفف من حدة البطالة إلى حد ما وضع برامج مباشرة وعامة للعمالة وتقديم إعانات للعمالة في القطاع الخاص تُدفع في شكل بدلات لإعادة الإدماج وللتدريب.
    The difference was the result of the increased attention that has been paid in recent years to ensuring local preparedness and building response capacities. UN ونتج هذا الاختلاف عن زيادة الاهتمام الذي أولي في السنوات الأخيرة لكفالة وجود الاستعدادات على المستوى المحلي وبناء قدرات الاستجابة.
    * For point-to-point travel with fixed dates only, otherwise 80 per cent DSA paid in advance UN * عن السفر من نقطة إلى نقطة بتواريخ محددة فقط، وفي غير ذلك تكون نسبة بدل الإقامة اليومي المدفوعة سلفاً 80 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more