"pain of" - Translation from English to Arabic

    • آلام
        
    • بألم
        
    • وإلا
        
    • طائلة
        
    • ألم
        
    • الألم
        
    • بالألم
        
    • الآلام المترتبة
        
    • ألمٌ من
        
    • ألمَ
        
    • ألمِ
        
    • بألمِ
        
    • من عذاب
        
    • وآلام
        
    • وألم
        
    We also bear witness to the pain of mothers who cannot watch their children grow up because they are either assassinated or imprisoned. UN ونشهد أيضاً آلام الأمهات اللواتي لا يستطعن رؤية أولادهن وهم يكبرون لأنهم إمّا يُغتالون أو يُسجَنون.
    In the past, we have shared the pain of subjugation and the joy of freedom and liberation. UN وفي الماضي، شاطرنا الأفارقة آلام الاستعباد وفرحة الحرية والتحرير.
    As a country that contributed troops and police personnel to the United Nations peacebuilding operation in Haiti, we feel the pain of losing compatriots. UN وبصفتنا بلداً ساهم بقوات وبأفراد شرطة في عملية الأمم المتحدة لبناء السلام في هايتي، نشعر بألم فقدان أبناء وطننا.
    To compel a person facing prosecution to pay a deposit in the amount of the fine incurred, on pain of refusal to consider the arguments in their defence, violates the principle of innocence. UN فإرغام شخص ملاحق على أن يودع مسبقاً قيمة الغرامة المفروضة، وإلا رُفضت دراسة أوجه دفاعه إنما يخل بمبدأ البراءة.
    In two cases the Commission ordered the employer to fulfil its obligations on pain of a default fine. UN وقضت اللجنة في حالتين بوجوب وفاء صاحب العمل بالتزامه تحت طائلة العقوبة بالغرامة في حالة الإخلال.
    The pain of missing you kept me alive Something's forgotten, some remembered. Open Subtitles ألم فراقك أبقاني حياً هناك ما ننساه و هناك ما نذكره
    Afghanistan also shares the pain of the people of Lebanon as they suffer a terrible relapse into destruction caused by war. UN كما أن أفغانستان تشارك الألم الذي يشعر به شعب لبنان بينما يعاني انتكاسة شنيعة إلى الخراب الذي سببته الحرب.
    Better access to financing can help relieve the pain of economic adjustment. UN وتحسين إمكانية الحصول على التمويل يمكن أن يساعد على تخفيف آلام التكيف الاقتصادي.
    Thus, the pain of discrimination was projected towards the future. UN وبذلك تلقي آلام التمييز ظلالها على المستقبل.
    South Asia is in the perennial pain of low intensity war. UN وجنوب آسيا يعاني بصورة دائمة من آلام حرب بطيئة.
    It is high time that the international community took the necessary measures to alleviate the pain of the Iraqi people. UN وقد آن الأوان لأن يتخذ المجتمع الدولي التدابير الضرورية لتخفيف آلام الشعب العراقي.
    Representing African women, I know the pain of slavery, and colonialism, whose legacy is staring me in the face every day. UN وإنني إذ أمثل نساء أفريقيا أعرف آلام العبودية والاستعمار اللذين يحدق إرثهما في وجهي كل يوم.
    In the Philippines, we feel the pain of high prices of food, fuel and rice. UN ونحن في الفلبين نشعر بألم ارتفاع أسعار المواد الغذائية والوقود والأرز.
    In the past, a nation could avert its gaze from distant suffering and scorn the pain of others. UN في الماضي كان بوسع دولة ما أن تغض الطرف عن معاناة الآخرين البعيدين عنها وتهزأ بألم الآخرين.
    We still feel the unbearable pain of loss. UN وما زلنا نشعر بألم الخسارة الذي لا يحتمل.
    To compel a person facing prosecution to pay a deposit in the amount of the fine incurred, on pain of refusal to consider the arguments in their defence, violates the principle of innocence. UN فإرغام شخص ملاحق على أن يودع مسبقاً قيمة الغرامة المفروضة، وإلا رُفضت دراسة أوجه دفاعه إنما يخل بمبدأ البراءة.
    Those items had to be initialled in the margin by the person concerned, and any refusal on his part had to be indicated in the record, on pain of nullity. UN وهذه المعلومات يجب أن يوقع الشخص المعني على هامشها وأي رفض منه يجب أن يسجل في المحضر وإلا اعتبر باطلاً.
    The court ordered that this arrangement was to be complied with by both parties upon pain of financial penalty. UN وأمرت المحكمة بامتثال الطرفين لهذا الترتيب تحت طائلة الغرامة المالية.
    On the same occasion, he set a time limit of three months for political organizations with dual leadership to come forward with a single set of leaders, under pain of suspension. UN وفي الوقت نفسه، أمهل التشكيلات السياسية التي يتزعمها قائدان، فترة ثلاثة أشهر لتقديم مكتب قيادي وحيد، تحت طائلة التعليق.
    I could never stand the pain... of living without her. Open Subtitles أنا لن أتمكن من إيقاف ألم المعيشة من دونها
    The pain of my team mates' deaths in the dark cold night, Open Subtitles ألم الرصاصات داخل أجساد أولائكَ .. الرجال في الليلِ الباردِ المُظلمِ
    They said it was because women couldn't take the pain of the Change, but this makes no sense to me. Open Subtitles قالوا انها كانت لأن المرأة لا يمكن تحمل الألم من التحول ولكن في رأيي أنه لا معنى له
    Our instinct is to feel the pain of the individual burning. Open Subtitles فغريزتنا هي أن نشعر بالألم من أجل الفرد الذي يحترق
    We cannot postpone the pain of adjustment forever by printing money. Sustainability can be achieved only when the haves become willing to sacrifice for the have-nots. News-Commentary ولا يمكننا تأجيل الآلام المترتبة على التعديل والتكيف إلى الأبد عن طريق طباعة النقود. ذلك أن تحقيق الاستدامة أمر غير وارد إلا عندما يصبح من يملكون راغبون في التضحية من أجل من لا يملكون.
    pain of yesterday's fierce effort. Open Subtitles إنهُ ألمٌ من عنف وإرهاق ماحدث بالأمس.
    One has to do something to null the pain of age. Open Subtitles واحد يجبُ أن يعمل شئٌ ما . ليبعد ألمَ العمر
    From the mild pain of a headache to extreme hallucinations and emotional disturbances. Open Subtitles مِن ألمِ صُداع خفيف إلى الهلوساتِ .الحادة و الاضطرابات العاطفية
    The pain of the flesh doesn't compare with the pain of the soul, Dr. Troy. Open Subtitles ألم اللحمِ لا يُقارنُ بألمِ الروحِ، الدّكتور تروي.
    I'm sparing my daughter the pain of growing up without her mother. Open Subtitles سأرحم ابنتي من عذاب الترعرع بدون أمها.
    The Jewish people know well the joys of freedom and the pain of persecution. UN يعرف الشعب اليهودي جيدا متعة الحرية وآلام الاضطهاد.
    The pain of saying goodbye forever cuts deep, but it is unavoidable. Open Subtitles وألم الوداع كان حارقاً للحشا، إلّا أنّه أمر لا مفر منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more