"painstakingly" - Translation from English to Arabic

    • بشق الأنفس
        
    • بجهد جهيد
        
    • بعناء
        
    • بعناية وجهد
        
    • بمشقة
        
    • بعد جهد
        
    • بشقّ الأنفس
        
    • مضن
        
    • جهود مضنية
        
    However, we are now in danger of dissipating the momentum that we have painstakingly gained. UN ومع ذلك، فنحن نواجه الآن خطر تبديد الزخم الذي حققناه بشق الأنفس.
    The Government of Burundi is seriously concerned at the risk of stalemate and collapse of the peace process so painstakingly concluded in Arusha. UN إن حكومة بوروندي يساورها بالغ القلق إزاء خطورة انهيار وموت عملية السلام التي توجت بشق الأنفس في أروشا.
    Even the gains painstakingly achieved in fighting hunger and poverty are tenuous and could be nullified by the current food and energy crisis. UN وحتى المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في مكافحة الجوع والفقر هشة وقد تتلاشى نتيجة أزمتي الغذاء والطاقة الحاليتين.
    Peace and tolerance therefore form the core set of values that the United Nations has painstakingly promoted ever since its inception. UN ولذلك يشكل السلام والتسامح نواة مجموعة من القيم التي قامت الأمم المتحدة بجهد جهيد للترويج لها منذ تأسيسها.
    All delegations should adhere to the compromise painstakingly reached in São Paulo. UN ودعا الوفود كافة إلى التمسك بالحل الوسط الذي تم التوصل إليه بعناء في ساو باولو.
    Amanda and I will be leaving on the boat that he painstakingly restored for us. Open Subtitles أنا وأماندا سنغادر على القارب الذي أصلحه بشق الأنفس لأجلنا
    I have to painstakingly choose every word I say. Open Subtitles لا بد لي من اختيار بشق الأنفس كل كلمة أقولها.
    One amphora in particular is painstakingly inscribed, but in a language that's entirely unknown. Open Subtitles أحد الأباريق منصوص عليه بشق الأنفس ولكن لغته غير معروفة تماماً
    These can drastically change the competitiveness of emerging economies and nullify the tariff reductions painstakingly negotiated at the multilateral level. UN ويمكن أن تغير هذه الأسعار القدرة التنافسية للاقتصادات الناشئة جذريا وأن تلغي تخفيضات التعريفات الجمركية المتفاوَض بشأنها بشق الأنفس على المستوى المتعدد الأطراف.
    Unless the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement is put back on track, the new cycle of violence could undo all the gains painstakingly made by the people of Burundi since the signing of the Arusha Agreement eight years ago. UN وما لم يعد تنفيذ الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار إلى مساره، فإن دوامة العنف الجديدة قد تُبدد كل المكاسب التي تحققت بشق الأنفس لشعب بوروندي منذ توقيع اتفاق أروشا قبل ثمان سنوات.
    Dependency on imported fossil fuel and food is reversing Millennium Development Goals gains, painstakingly achieved over the last decades. UN الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد والأغذية المستوردة يعمل على عكس مكاسب الأهداف الإنمائية للألفية، المحققة بشق الأنفس أثناء العقود الأخيرة.
    Uniting for Consensus is keen to build on the progress so painstakingly achieved during the previous session. UN جماعة " الاتحاد من أجل توافق الآراء " مخلصة في سعيها إلى البناء على التقدم المحرز أثناء الدورة السابقة بشق الأنفس.
    India did not therefore consider the sentiments articulated by the delegation of Pakistan to be helpful, as they had the potential to vitiate an atmosphere which had been painstakingly created in the four rounds of the Composite Dialogue held so far. UN ولهذا ترى الهند أن المشاعر التي أبداها وفد باكستان ليست مفيدة، إذ أنها يمكن أن تُفسد الجو الذي تحقق بشق الأنفس عن طريق أربع جولات من الحوار المركّب التي عُقدت حتى الآن.
    And yet, the sheer lack of political commitment has led the parties to wantonly renege on agreements that they so painstakingly negotiated. UN ومع هذا فمجرد غياب الالتزام السياسي يؤدي بالأطراف إلى أن تتنكر باستهتار لاتفاقات تفاوضوا عليها بجهد جهيد.
    This is the foundation of the elaborate structure of human rights that has been painstakingly built by the world community in the post-war years. UN وهذا هو أساس الهيكل المحكم لحقوق اﻹنسان والذي شيده المجتمع الدولي بعناء في سنوات ما بعد الحرب.
    The mutual trust and confidence that have been painstakingly built over the past four years risk being dissipated. UN فهناك خطر بأن الثقة والطمأنينة اللتين بنيتا طوال السنوات اﻷربع الماضية بعناية وجهد شاق ستتبدتان.
    A concerted effort is called for to defend and strengthen the multilateral institutions so painstakingly built during the past century. UN وثمة حاجة إلى بذل جهد متضافر للدفاع عن المؤسسات المتعددة الأطراف التي بنيت بمشقة شديدة خلال القرن الماضي.
    He wished to emphasize that the only workable basis for discussion was the draft resolution he had just introduced on behalf of the Group, as it contained many elements on which consensus had been painstakingly built. UN وقال إنه يود أن يؤكد أن الأساس الوحيد الصالح لأن تقوم عليه المناقشة هو مشروع القرار الذي قدمه لتوه باسم المجموعة، لأنه يتضمن عناصر كثيرة تم التوصل إلى توافق للآراء بشأنها بعد جهد.
    We painstakingly saved all of you. Open Subtitles أنقذناكم جميعكم بشقّ الأنفس.
    The constructive and painstakingly negotiated proposals contained in previous resolutions have already established the path to revitalization. UN والاقتراحات البناءة والمتفاوض عليها بشكل مضن الواردة في القرارات السابقة حددت بالفعل الطريق المفضي إلى التنشيط.
    Imposing any specific initiative might have an adverse impact on the effectiveness of the painstakingly built and well-balanced Monterrey process. UN وقد يكون لفرض أية مبادرة محددة أثر معاكس على مدى فعالية عملية مونتيري المتوازنة جيدا والتي بذلت جهود مضنية لبنائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more