"palestinian citizens" - Translation from English to Arabic

    • المواطنين الفلسطينيين
        
    • المواطنون الفلسطينيون
        
    • للمواطنين الفلسطينيين
        
    • مواطن فلسطيني
        
    • المدنيين الفلسطينيين
        
    • مواطناً فلسطينياً
        
    In view of the fact that the Israelis consider Jerusalem part of Israel, Palestinian citizens cannot reach this City. UN ونظرا ﻷن الاسرائيليين يعتبرون القدس جزءا من اسرائيل، فإن المواطنين الفلسطينيين لا يمكنهم الوصول الى هذه المدينة.
    There have been rumours today that Israel has abducted a number of Palestinian citizens from the town of Ramallah. UN فهناك بعض الإشاعات التي صدرت اليوم، عن قيام إسرائيل بخطف عدد من المواطنين الفلسطينيين من مدينة رام الله.
    The Fatah organization called on Palestinian citizens to confront Israeli bulldozers at Jebel Abu Ghneim and Ras Al Amud. UN ودعت منظمة فتح المواطنين الفلسطينيين إلى التصدي للجرافات اﻹسرائيلية في جبل أبو غنيم ورأس العامود.
    For seven years, Palestinian citizens of Israel had also been banned from marrying noncitizens. UN وقد مُنع المواطنون الفلسطينيون في إسرائيل أيضاً منذ سبع سنوات من الزواج من غير المواطنين.
    He also notes the discriminatory treatment of Palestinian citizens of Israel and attempts to curtail their right to freedom of opinion and expression. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضاً معاملة إسرائيل للمواطنين الفلسطينيين معاملة تمييزية ووجود محاولات ترمي إلى تقويض حقهم في حرية الرأي والتعبير.
    Palestinian citizens were still being subjected to arbitrary arrests and confiscation or destruction of their property. UN وأشار إلى أن المواطنين الفلسطينيين لا يزالون عرضة للاعتقال التعسفي ولمصادرة ممتلكاتهم أو تدميرها.
    Due to closures of roads, local curfews and the multiplication of check points, thousands of ordinary Palestinian citizens are prevented from going to work, cultivating their fields or sending their children to school. UN فبسبب إغلاق الطرق وإجراءات فرض حظر التجول المحلية وتضاعف أعداد نقاط التفتيش، بات ألوف المواطنين الفلسطينيين العاديين ممنوعين من التوجه إلى أعمالهم أو زراعة حقولهم أو إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    " The second example concerns the killing of six Palestinian citizens in the Jabalia camp. UN " والمثال الثاني يتصل بمقتل ستة من المواطنين الفلسطينيين في مخيم جباليا.
    " Unfortunately, the Israeli Government does not shoulder its responsibility in protecting the Palestinian citizens. UN " ولﻷسف، فإن الحكومة الاسرائيلية لا تتحمل مسؤولياتها في حماية المواطنين الفلسطينيين.
    But the Muslim and the Christian Palestinian citizens of the West Bank and of the Gaza Strip are not allowed to perform their religious rites in the Al-Aqsa Mosque or in the Church of the Holy Sepulchre. UN ولكن المواطنين الفلسطينيين المسيحيين والمسلمين في الضفة الغربية وفي قطاع غزة لا يسمح لهم بأداء شعائرهم الدينية في المسجد اﻷقصى أو في كنيسة القيامة.
    In this connection, the Sudan calls upon the United Nations to pressure Israel to lift the blockade of the city and to allow Palestinian citizens — Muslims and Christians — to perform their religious rituals. UN ويناشد السودان في هذا الصدد اﻷمم المتحدة ممارسة الضغوط على اسرائيل لرفع الحصار عن المدينة وتمكين المواطنين الفلسطينيين مسلمين ومسيحيين من أداء شعائرهم الدينية.
    70. Palestinian citizens of Israel -- one fifth of the population -- had been targeted by racist laws. UN 70 - وقال إن المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل - وهم يشكلون خُمس السكان - كانوا هدفاً للقوانين العنصرية.
    The toll among Palestinian citizens killed by Israel in recent days stands at 83, many of whom were children or elderly people; eight more have been killed today. UN لقد بلغ عدد المواطنين الفلسطينيين الذين قتلتهم إسرائيل خلال الأيام القليلة الأخيرة 83 مواطنا، من بينهم عدد كبير من الأطفال والشيوخ عدا عن ثمانية مواطنين تم قتلهم في هذا اليوم بالذات.
    Such acts, which continue to be perpetrated in full view of complacent Israeli forces show the need for international forces to be deployed in the region to protect the Palestinian citizens who are at the receiving end of this violence. UN وتتم هذه الهجمات تحت أعين الجنود الاسرائيليين وبتساهل من الجيش الاسرائيلي مع المستوطنين اليهود الذين يغضون النظر عن مرتكبيها. إن هذه اﻷعمال تؤكد مدى الحاجة الى وجود قوات دولية لحماية المواطنين الفلسطينيين.
    In addition, the installation of barriers and checkpoints impedes the movement of Palestinian citizens and the delivery of goods to Palestinian cities and villages. UN فضلا عن الاقتحامات العسكرية الإسرائيلية المتكررة للأراضي الفلسطينية، وترويع المدنيين ومصادرة الممتلكات من بيوت وأراض زراعية، وتجريف المحاصيل، وإقامة الحواجز ونقاط التفتيش على الطرق، مما يعيق حركة المواطنين الفلسطينيين ويمنع وصول البضائع إلى المدن والقرى الفلسطينية.
    In terms of the beneficiaries, the scope of the projects includes not only Palestinian citizens residing within Occupied Palestinian Territories, but also Palestinian people living in clusters of refugee camps in surrounding areas. UN وفيما يتعلق بالمستفيدين، لا ينحصر نطاق المشاريع في المواطنين الفلسطينيين المقيمين داخل حدود الأرض الفلسطينية المحتلة، بل يشمل أيضا السكان الفلسطينيين المقيمين في مجموعات مخيمات اللاجئين في المناطق المحيطة.
    In addition, the Permanent Observer Mission of Palestine had sent letters to the Security Council, the Secretary-General and the President of the General Assembly on developments in the Occupied Palestinian Territory, including the upsurge in aggression against Palestinian citizens. UN وبالإضافة إلى ذلك أرسلت بعثة المراقَبة الدائمة لفلسطين رسائل إلى مجلس الأمن والأمين العام ورئيس الجمعية العامة بشأن التطورات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك تصعيد العدوان ضد المواطنين الفلسطينيين.
    Witnesses appearing before the Committee have provided detailed testimonies and information referring to dramatic circumstances under which Palestinian citizens have been living during the period under review. UN وقد قدم الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة إفادات ومعلومات مفصلة تشير إلى الظروف المأسوية التي يرزح تحت وطأتها المواطنون الفلسطينيون خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Indeed, Amnesty International had been looking into the treatment of Palestinian citizens in Israel, where minors and children were being arrested, beaten and detained for days. UN والواقع أن منظمة العفو الدولية كانت تنظر في المعاملة التي يلقاها المواطنون الفلسطينيون في إسرائيل، حيث يجري اعتقال القصَّر والأطفال ويتم ضربهم واحتجازهم لأيام.
    Donors who hoped for reconciliation had no choice but to make contributions because the Palestinian Authority's network of services collapsed and the living conditions of Palestinian citizens deteriorated. UN ولم يكن أمام المانحين الذين يأملون في إنجاز المصالحة، إلا أن يقدموا هذه التبرعات، لأن شبكة الخدمات داخل مناطق السلطة الفلسطينية قد انهارت وتدهورت الأوضاع المعيشية للمواطنين الفلسطينيين.
    The settlers occupy about 30 per cent of the area of the Gaza Strip and 1.2 million Palestinian citizens live on the remaining area. UN ويحتل المستوطنون نحو ٣٠ في المائة من مساحة قطاع غزة ويعيش ١,٢ مليون مواطن فلسطيني في المنطقة المتبقية.
    This is a matter of importance, because the continued targeting of those institutions leaves Palestinian citizens with no safe havens from the indiscriminate aggression. UN إن أهمية هذا الموضوع تكمن كذلك في أن الاستهداف المستمر لهذه المؤسسات لا يجعل لدى المدنيين الفلسطينيين مناطق آمنة يلجأون إليها في ظل هذا العدوان الأعمى.
    It has participated since 1997 with UNHCR in resettlement programmes and received people from more than 10 countries, most recently, 116 Palestinian citizens. UN وما انفكّت تشارك منذ عام 1997 مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في برامج إعادة التوطين، واستقبلت أشخاصاً من أكثر من عشرة بلدان، واستقبلت مؤخراً 116 مواطناً فلسطينياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more