"palestinian families" - Translation from English to Arabic

    • الأسر الفلسطينية
        
    • العائلات الفلسطينية
        
    • أسر فلسطينية
        
    • أسرة فلسطينية
        
    • الأُسر الفلسطينية
        
    • عائلة فلسطينية
        
    • فلسطينيتين
        
    • من اﻷسر الفلسطينية
        
    That facility was the source of income for eight Palestinian families, whose livelihood has now been destroyed. UN وقد دُمّرت سبل معيشة الأسر الفلسطينية الثماني التي مثّل المصنع مصدر دخلها، وقد نُسف الآن.
    In addition, Israel has cancelled visits by Palestinian families from Gaza to their relatives in Israeli prisons. UN وإضافة إلى ذلك، ألغت إسرائيل زيارات الأسر الفلسطينية من غزة إلى ذويهم في السجون الإسرائيلية.
    Basic commodities have become unattainable luxuries for thousands of Palestinian families. UN وأضحت السلع الأساسية كماليات لا تستطيع آلاف الأسر الفلسطينية الحصول عليها.
    As a result, Palestinian families were split and living in a state of suffering and despair. UN مما سبب حالة تشتت لدى العائلات الفلسطينية وخلق أجواء من المعاناة واليأس.
    Also yesterday, Israeli occupying forces demolished four homes, leaving several Palestinian families homeless. UN وقامت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا يوم أمس بهدم أربعة منازل تاركة بذلك عدة أسر فلسطينية دون مأوى.
    In Gaza, 1.5 million Palestinians were living among the devastation wrought by the most recent Israeli attack on the Gaza Strip in which 1,400 people had been killed and over 5,500 wounded, more than 5,000 homes had been destroyed and some 20,000 Palestinian families displaced. UN وفي غزة، يعيش 1.5 مليون فلسطيني بين الدمار الذي خلّفه آخر هجوم إسرائيلي على قطاع غزة، قُتل فيه 400 1 نسمة وجُرح ما يزيد عن 500 5 نسمة، كما دُمر أكثر من 000 5 منزل وشُرد حوالي 000 20 أسرة فلسطينية.
    As a result, thousands of Palestinian families suffered economic and social consequences, and were faced with poverty and hunger. UN ونتيجة لذلك، تعاني آلاف الأسر الفلسطينية من آثار اقتصادية واجتماعية وينضمون إلى دائرة الفقر والجوع.
    Israeli law and practice makes it impossible for thousands of Palestinian families to live together. UN وتجعل القوانين والممارسات الإسرائيلية من المستحيل عيش آلاف الأسر الفلسطينية معاً.
    As the annexed list of martyrs tragically illustrates, every single day Palestinian families are mourning the loss of their loved ones at the hands of a ruthless and brutal occupying Power. UN وحسبما يتبين من المأساة التي تنطق بها القائمة المرفقة بأسماء الشهداء، فإن كل يوم يمر تفجع الأسر الفلسطينية بفقدان أحبائها على أيدي سلطة محتلة وحشية لا تعرف الرحمة.
    The Committee also stressed that the issue of prisoners was a highly important and painful one for thousands of Palestinian families. UN وقد أكدت اللجنة أيضا أن قضية السجناء قضية مهمة ومؤلمة إلى حد بعيد بالنسبة للآلاف من الأسر الفلسطينية.
    The destroyed apartments had been newly built to house Palestinian families that army attacks had previously rendered homeless. UN وقد تم حديثا بناء الشقق المدمَّرة لإيواء الأسر الفلسطينية التي تركتها الهجمات السابقة للجيش الإسرائيلي بلا مأوى.
    Furthermore, the issue of prisoners continues to be a highly important and painful one for thousands of Palestinian families. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال مسألة السجناء الفلسطينيين مهمة ومؤلمة جدا بالنسبة لآلاف الأسر الفلسطينية.
    The occupying forces also demolished three homes in the area, leaving yet more Palestinian families dispossessed and homeless. UN كذلك هدمت القوات المحتلة ثلاثة منازل في المنطقة، مُخلفة بذلك مزيدا من الأسر الفلسطينية دون مأوى وقد جردوا من ممتلكاتهم.
    Dozens of Palestinian families have been rendered homeless as a result of these recent home demolitions. UN وأصبحت عشرات من الأسر الفلسطينية مشردة لا مأوى لها جراء عمليات التدمير الأخيرة.
    Witnesses reported that this was the same untold story of thousands of Palestinian families in Gaza. UN وذكر شهود عيان أن هذه هي قصة آلاف الأسر الفلسطينية في غزة التي لا يُباح بها.
    Such Palestinian families are thus forced to move abroad, live together illegally or live apart. UN ومن ثم يضطر أفراد هذه الأسر الفلسطينية إلى السفر إلى الخارج، أو العيش معا بصورة غير قانونية، أو العيش منفصلين.
    The sharply increased need for funds for hospitalization and the problem of displaced Palestinian families were acute additional problems. UN والحاجة المتزايدة بشكل صارخ إلى التمويل للاستشفاء، ومشكلة العائلات الفلسطينية المهجﱠرة، هي مصاعب إضافية حادة.
    341. On 19 August, several dozen homeless Palestinian families set up a protest encampment in the East Jerusalem neighbourhood of Sawana. UN ٣٤١ - في ١٩ آب/أغسطس، أقامت عشرات من العائلات الفلسطينية الشريدة مخيم احتجاج في حي الصوانة في القدس الشرقية.
    This settler practice of running over Palestinian children has become quite common, and the fears it has raised have now caused many Palestinian families to refuse to let their children travel to and from school unaccompanied. UN وقد تحولت ظاهرة قيام المستوطنين بدهس الأطفال الفلسطينيين إلى ممارسة معهودة. وبسبب ما أثارته من خوف، أصبحت أسر فلسطينية كثيرة الآن ترفض السماح لأطفالها بالذهاب إلى المدرسة أو العودة منها دون مرافقة.
    The curfews and closures have rendered difficult, and at times impossible, the normal humanitarian services that the Agency provides for the 1,145 Palestinian families living in those areas. UN وبسبب هذا الحظر والإغلاق، صعب على الوكالة بل استحال عليها أحيانا أن تقدم الخدمات الإنسانية العادية إلى 145 1 أسرة فلسطينية تعيش في هاتين المنطقتين.
    Thousands of Palestinian families have been left without any source of income, increasingly dependent on emergency relief. UN لقد تُركت آلاف الأُسر الفلسطينية بدون أي مصدر رزق فأصبحت تعوّل بصورة متزايدة على الإغاثة المقدمة في حالات الطوارئ.
    The Government was addressing those problems within available means, but UNRWA was unable to undertake rehousing for some 3,000 displaced Palestinian families, to complete infrastructure rehabilitation projects within some refugee camps or to expand school and health facilities. UN وتقوم الحكومة بمعالجة هذه المشاكل بما لديها من وسائل، لكن اﻷونروا لم تستطع إعادة إيواء نحو ٣٠٠٠ عائلة فلسطينية مهجﱠرة، أو إنجاز مشاريع ﻹحياء البنية اﻷساسية في بعض مخيمات اللاجئين، أو توسيع المرافق المدرسية والصحية.
    In this regard, I must draw your attention to the occupying Power's latest eviction of Palestinian families from their homes in Occupied East Jerusalem. UN وفي هذا الصدد، لا بد لي من أن أوجّه انتباهكم إلى آخر عملية طرد قامت بها السلطة القائمة بالاحتلال لأسرتين فلسطينيتين من بيتيهما في القدس الشرقية المحتلة.
    Furthermore, many Palestinian families depended on work in Israel in order to live, and such work was very poorly remunerated. UN علاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا من اﻷسر الفلسطينية يعتمد على العمل في اسرائيل لكي يعيش، وما يحصلون عليه من أجر لقاء هذا العمل زهيد للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more