"palestinians of" - Translation from English to Arabic

    • الفلسطينيين من
        
    • فلسطينيي
        
    • للفلسطينيين
        
    • فلسطيني من
        
    • الفلسطينيون من
        
    • فلسطينيو
        
    • لفلسطينيي
        
    Its purpose was to deprive the Palestinians of sovereignty over their resources and allow Israel to benefit from them. UN والغرض منه حرمان الفلسطينيين من السيادة على مواردهم والسماح لإسرائيل بالانتفاع بها.
    The enjoyment of this right by the Israelis cannot, however, be based on depriving the Palestinians of the enjoyment of a similar and equal right. UN ومع ذلك، فإن تمتع اﻹسرائيليين بهذا الحق لا يمكن أن يقوم على حرمان الفلسطينيين من التمتع بحق مشابه ومساو له.
    The Committee was also extremely worried about the negative impact on all Palestinians of the recent armed conflicts and of Israeli shelling and air raids in south Lebanon and in the suburbs of Beirut. UN وذكر أن اللجنة تشعر كذلك ببالغ القلق إزاء اﻷثر السلبي المترتب على جميع الفلسطينيين من جراء الصراعات المسلحة التي اندلعت مؤخرا والقصف والغارات الجوية الاسرائيلية في جنوب لبنان وفي ضواحي بيروت.
    Investment in education and health institutions, both in terms of the quality and the quantity, were necessary to enhance human capital and the well-being of Palestinians of Jerusalem. UN كما أن الاستثمار في مؤسسات التعليم والصحة، كماًّ وكيفاً، ضروري لتعزيز رأس المال البشري ولحسن أحوال فلسطينيي القدس.
    Those were practical actions that would improve the difficult living conditions of the Palestinians of the occupied territories. However, much remained to be done, as the Special Committee’s report noted. UN إن هذين اﻹجرائين الملموسين يساهمان في تحسين ظروف العيش الصعبة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة، ولكن لا يزال ثمة شوط كبير، كما يشير إلى ذلك تقرير اللجنة الخاصة.
    Life under occupation was degrading and deprived Palestinians of the freedom to make choices. UN والعيش تحت الاحتلال يحط بالكرامة ويحرم الفلسطينيين من حرية الاختيار.
    Israeli practices fuelled extremism, terrorism and the cycle of violence by depriving Palestinians of a future. UN وقد أججت الممارسات الإسرائيلية التطرف والإرهاب ودورة العنف بحرمانها الفلسطينيين من أي مستقبل.
    The Israeli settlement policy would deprive Palestinians of vast areas of rich agricultural lands. UN وسوف تحرم سياسة الاستيطان الإسرائيلية الفلسطينيين من مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية الخصبة.
    The building of the separation wall was a new means for Israel to achieve its goal of depriving the Palestinians of their legitimate right to establish their own State. UN وأضاف أن بناء الجدار العازل هو وسيلة جديدة لتحقق إسرائيل هدفها في حرمان الفلسطينيين من حقهم المشروع في إنشاء دولتهم.
    Depriving thousands of Palestinians of access to their land, farms and livelihoods constitutes a violation of the right to food. UN إن حرمان آلاف الفلسطينيين من الحصول على أراضيهم ومزارعهم يشكل انتهاكا لحقهم في الغذاء.
    33. The Maldives was concerned at the alarming rate of settlement expansion, which deprived Palestinians of access to water, land and energy. UN 33 - وأعربت عن قلق ملديف إزاء ارتفاع معدل توسع المستوطنات، مما يحرم الفلسطينيين من الوصول إلى المياه والأراضي والطاقة.
    Some 87 per cent of the wall was located in the West Bank, including Jerusalem; its purpose was to deprive the Palestinians of sovereignty over their resources and allow Israel to benefit from them. UN ويقع حوالي 87 في المائة من الجدار في الضفة الغربية، بما فيها القدس؛ ويتمثل غرضه في حرمان الفلسطينيين من السيادة على مواردهم وتمكين إسرائيل من الاستفادة بها.
    Those actions, together with Israel's seizure of agricultural land for settlement construction and its restrictions on imports and exports, had deprived the Palestinians of food security. UN وهذه الأعمال، إلى جانب مصادرة إسرائيل للأراضي الزراعية من أجل بناء المستوطنات والقيود التي تفرضها على الواردات والصادرات، حرمت الفلسطينيين من الأمن الغذائي.
    So long as it could not or would not do so, Israel, with the assistance of certain influential States, would continue to deprive millions of Palestinians of their right of self-determination. UN وأضافت أنها طالما لم تفعل ذلك فإن إسرائيل ستواصل، بمساعدة بعض الدول ذات النفوذ، من حرمان ملايين الفلسطينيين من حقهم في تقرير المصير.
    The international community should consider the fact that there may be no one to negotiate with if it allows Israel to impose conditions on the world and to deprive the Palestinians of their legitimate rights. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينتبه إلى أنه قد لا يجد من يفاوضه بعد الآن إن ترك لإسرائيل أن تشترط على العالم ما تريد وتحرم الفلسطينيين من حقوقهم المشروعة.
    39. The occupation deprived Palestinians of their most basic needs. UN 39 - وأكدت أن الاحتلال حرم الفلسطينيين من معظم احتياجاتهم الأساسية.
    The Israeli authorities continue their attempts to deprive the Palestinians of Jerusalem of their natural and inherited right to live in their city as their ancestors did. UN وتستمر السلطات اﻹسرائيلية في محاولاتها لحـرمان فلسطينيي القدس من حقهم الطبيعي والموروث في العيش في مدينتهم كما عاش أجدادهم من قبلهم.
    After being subjected for more than two years to an almost total economic blockade, the Palestinians of Gaza had to endure a three-week military invasion accompanied by extraordinary violence. UN وتعين على فلسطينيي غزة، بعد إخضاعهم لأكثر من عامين لحصار كامل تقريبا، أن يتحملوا غزوا عسكريا استمر لثلاثة أسابيع بالترافق مع عنف غير عادي.
    The daily lives of the Palestinians of the occupied territory would be even more difficult and hopeless without their support. UN بل كان يمكن للحياة اليومية للفلسطينيين في الأرض المحتلة أن تكون أكثر صعوبة ويأسا لولا دعمهم.
    The travel ban, which has been imposed by the occupying forces since the second week of December 2005, has affected over 800,000 Palestinians of the West Bank cities of not only Jenin, but also Tulkarem and Nablus and their surrounding villages. UN وقد تضرر من جراء حظر السفر الذي فرضته قوات الاحتلال منذ الأسبوع الثاني من شهر كانون الأول/ديسمبر 2005 أكثر من 000 800 فلسطيني من مدن الضفة الغربية، ليس فقط من جنين، بل أيضا طولكرم ونابلس والقرى المجاورة لهما.
    It will continue to raise awareness of the economic costs to the Palestinians of the Israeli occupation and will explore appropriate institutional arrangements within the United Nations framework to document them. UN وستستمر اللجنة في زيادة الوعي بما يتكبده الفلسطينيون من تكاليف اقتصادية من جراء الاحتلال الإسرائيلي، كما ستبحث الترتيبات المؤسسية المناسبة ضمن إطار الأمم المتحدة بغرض توثيقها.
    The attention of the Special Committee was drawn to measures taken by the Israeli authorities to revoke or confiscate identity cards held by the Palestinians of Jerusalem: UN ووجه انتباه اللجنة إلى التدابير التي تتخذها السلطات اﻹسرائيلية ﻹلغاء أو مصادرة بطاقات الهوية التي يحملها فلسطينيو القدس:
    1. Palestinians of Jerusalem who live there will have the right to participate in the election process, according to an agreement between the two sides. UN ١ - يكون لفلسطينيي القدس الذين يعيشون فيها حق الاشتراك في عملية الانتخابات، وفقا لاتفاق بين الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more