"palestinians residing" - Translation from English to Arabic

    • الفلسطينيين المقيمين
        
    • الفلسطينيين الذين يعيشون
        
    • للفلسطينيين المقيمين
        
    • والفلسطينيين المقيمين
        
    They place large numbers of Palestinians residing in the West Bank at risk of deportation to the Gaza Strip or abroad at any moment. UN وهذان الأمران يعرضان أعدادا كبيرة من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية لخطر الترحيل إلى قطاع غزة أو إلى الخارج في أي لحظة.
    However, since then, it has been extended to Palestinians residing in Nablus. UN غير أن نطاقه مدد منذ ذلك الحين ليشمل الفلسطينيين المقيمين في نابلس.
    Lebanon categorically refuses any attempt to settle any of the Palestinians residing in Lebanon on its lands. UN إن لبنان يرفض رفضا مطلقا أية محاولات مهما تكن لتوطين أي من الفلسطينيين المقيمين على أراضيه.
    However, these benefits were felt less by Palestinians residing in Area C or between the barrier and the Green Line. UN ولكن أثر تلك الفوائد لم يظهر بما فيه الكفاية بالنسبة إلى الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة جيم الواقعة بين الجدار والخط الأخضر.
    The right to work was granted to Palestinians residing in Lebanon. UN ويكفل لبنان حق العمل للفلسطينيين المقيمين في البلد.
    23. The Committee is concerned at the recent increase in racist and xenophobic acts, manifestations and discourse, especially against Palestinian citizens of Israel, Palestinians residing in the Occupied Palestinian Territory including East Jerusalem, and asylum-seekers of African origin. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة التي سُجلت مؤخراً في أعمال ومظاهر وخطابات العنصرية وكره الأجانب، لا سيما ضد المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل، والفلسطينيين المقيمين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وطالبي اللجوء من أصول أفريقية.
    Turning to the review, it asked about the legal basis for the confiscation of the identity cards of Palestinians residing in Jerusalem and where the border of Israel was located. UN وعند انتقال ممثل دولة فلسطين إلى الاستعراض، سأل عن الأساس القانوني لمصادرة بطاقات هوية الفلسطينيين المقيمين في القدس وأين تقع حدود إسرائيل.
    The policy of forced displacement under the provisions of two Military Orders had placed large numbers of Palestinians residing in the West Bank and Jerusalem at risk of deportation to the Gaza Strip or abroad at any moment. UN إن سياسة التشريد القسري عن طريق إصدار أمرين عسكريين تعرّض أعدادا كبيرة من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية والقدس لخطر الترحيل إلى قطاع غزة أو إلى الخارج في أي لحظة.
    It undermined Palestinian security efforts and limited the Government's ability to meet the safety and security needs of Palestinians residing in the Occupied West Bank. UN فهو يقوض الجهود الأمنية الفلسطينية ويحد من قدرة الحكومة على تلبية الاحتياجات المتعلقة بسلامة وأمن الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية المحتلة.
    67. Although labour market access to the Israeli economy is unavailable to those from the Gaza Strip, it remains open, albeit with tight restrictions, to Palestinians residing in the West Bank. UN 67 - وبالرغم من عدم إمكانية وصول سوق العمل في قطاع غزة إلى الاقتصاد الإسرائيلي، فإنها لا تزال مفتوحة، ولو بقيود مشددة، أمام الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية.
    66. Under WHO leadership, the United Nations and partners developed a health and nutrition sector response plan that aims at improving access to essential health services to the Palestinians residing in the West Bank and Gaza. UN 66 - وتحت قيادة منظمة الصحة العالمية، وضعت الأمم المتحدة والشركاء خطة استجابة في القطاع الصحي والتغذوي تهدف إلى تحسين فرص حصول الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية وغزة على الخدمات الصحية الأساسية.
    As of 2 January 2006, the ban applied only to Palestinians residing in Jenin and Tulkarem. UN وابتداء من 2 كانون الثاني/يناير 2006، ظل الحظر مفروضا فقط على الفلسطينيين المقيمين في جنين وطولكرم.
    According to the Court, the wall, along the route chosen, and its associated regime were a grave infringement of a number of rights of the Palestinians residing in the territory occupied by Israel, and the infringements resulting from that route could not be justified by military exigencies or by the requirements of national security or public order. UN وطبقاً لرأي المحكمة، فإن الجدار، على امتداد الطريق المختار، والنظام المرتبط به، يشكلان انتهاكاً خطيراً لعدد من حقوق الفلسطينيين المقيمين في الأراضي التي تحتلها إسرائيل، والانتهاكات الناشئة عن ذلك المسار لا يمكن تبريرها بالضرورات العسكرية أو بدواعي الأمن القومي أو النظام العام.
    In recent years, particularly in the aftermath of the Persian Gulf War, UNHCR had intensified its efforts to safeguard the principle of family unity of Palestinians residing outside the mandate area of UNRWA and had been engaged in facilitating returns and family reunions to countries of former residence or where relatives had taken lawful residence. UN وفي السنوات اﻷخيرة، ولا سيما في أعقاب حرب الخليج، كثفت المفوضية جهودها لتأمين مبدأ جمع شمل أسر الفلسطينيين المقيمين خارج منطقة ولاية اﻷونروا، وشاركت في تسهيل عمليات العودة وجمع شمل اﻷسر في بلدان اﻹقامة السابقة أو حيث يقيم اﻷقارب بصورة قانونية.
    The wall, along the route chosen, and its associated régime gravely infringe a number of rights of Palestinians residing in the territory occupied by Israel, and the infringements resulting from that route cannot be justified by military exigencies or by the requirements of national security or public order. UN فالجدار، على امتداد الطريق المختار، والنظام المرتبط به يشكلان انتهاكا خطيرا لعدد من حقوق الفلسطينيين المقيمين في الأرض التي تحتلها إسرائيل، والانتهاكات الناشئة عن ذلك المسار لا يمكن تبريرها بالضرورات العسكرية أو بدواعي الأمن القومي أو النظام العام.
    The wall, along the route chosen, and its associated régime gravely infringe a number of rights of Palestinians residing in the territory occupied by Israel, and the infringements resulting from that route cannot be justified by military exigencies or by the requirements of national security or public order. UN فالجدار، على امتداد الطريق المختار، والنظام المرتبط به يشكلان انتهاكا خطيرا لعدد من حقوق الفلسطينيين المقيمين في الأراضي التي تحتلها إسرائيل، والانتهاكات الناشئة عن ذلك المسار لا يمكن تبريرها بالضرورات العسكرية أو بدواعي الأمن القومي أو النظام العام.
    Mr. Peres also reiterated Israel's view that Palestinians residing in Jerusalem could vote, but could not run as candidates for the Self-Rule Council. (Jerusalem Post, 29 March 1995) UN وكرر السيد بيريز أيضا رأي اسرائيل القائل بأن الفلسطينيين المقيمين في القدس يمكنهم التصويت ولكن لا يحق لهم ترشيح أنفسهم لعضوية مجلس الحكم الذاتي. )جيروسالم بوست، ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٥(
    206. On 15 January, it was reported that according to Hebron Mayor Mustafa Natshe, the living conditions of Palestinians residing in areas in Hebron under Israeli control had deteriorated further since the signing of the Hebron Accords. UN ٢٠٦ - وفي ١٥ كانون الثاني/يناير، أفيد، نقلا عن مصطفى النتشة، عمدة الخليل، بأن ظروف معيشة الفلسطينيين المقيمين في مناطق الخليل الواقعة تحت السيطرة اﻹسرائيلية ازدادت تدهورا منذ التوقيع على اتفاقات الخليل.
    In sum, according to the Court, the Wall gravely infringed a number of rights of Palestinians residing in the Occupied Palestinian Territory that could not be justified by military exigencies or by the requirements of national security and order. UN ومجمل القول كما قالت المحكمة، يشكل الجدار تعدياً خطيراً على عدد من حقوق الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو تعد لا يمكن تبريره بالضرورات العسكرية أو بمتطلبات الأمن القومي أو النظام العام().
    The Committee is of the opinion that the wall and its associated regime raise serious concerns under the Convention, since they gravely infringe a number of human rights of Palestinians residing in the territory occupied by Israel. UN وترى اللجنة أن الجدار والنظام المرتبط به يثيران شواغل جادة في إطار الاتفاقية، نظراً لانتهاكهما بشكل خطير عدداً من حقوق الإنسان للفلسطينيين المقيمين في الأرض التي تحتلها إسرائيل.
    116. The current Government of National Unity emphasized this policy in paragraph 11 of its ministerial statement and undertook to continue to work to provide Palestinians residing in Lebanon with human and social rights, so winning the confidence of the Chamber of Deputies. UN 116- وقد أكدت حكومة الوحدة الوطنية الحالية في البند 11 من بيانها الوزاري على هذه السياسة، والتزمت بمواصلة العمل على توفير الحقوق الإنسانية والاجتماعية للفلسطينيين المقيمين على الأراضي اللبنانية، وقد نال هذا البيان الثقة في المجلس النيابي.
    (23) The Committee is concerned at the recent increase in racist and xenophobic acts, manifestations and discourse, especially against Palestinian citizens of Israel, Palestinians residing in the Occupied Palestinian Territory including East Jerusalem, and asylum seekers of African origin. UN (23) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة التي سُجلت مؤخراً في أعمال ومظاهر وخطابات العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما ضد المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل، والفلسطينيين المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وملتمسي اللجوء من أصول أفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more