"parallel to the" - Translation from English to Arabic

    • موازية
        
    • وبالتوازي مع
        
    • بالتوازي مع
        
    • وبموازاة
        
    • في موازاة
        
    • بمحاذاة
        
    • موازيا
        
    • الموازي
        
    • في نفس وقت انعقاد
        
    • على التوازي مع
        
    • وبالموازاة مع
        
    • والى جانب
        
    • وفي موازاة
        
    • بموازاة تلك المشاورة
        
    • بموازاة عملية
        
    It was also stated that the General Assembly could establish a negotiating body parallel to the Conference. UN كما ذُكر أنه يمكن للجمعية العامة أن تُنشئ هيئة تفاوضية موازية للمؤتمر.
    NAM stresses that the efforts aimed at nuclear non-proliferation should be in parallel to the simultaneous efforts on nuclear disarmament. UN وهي تشدد على أنّه ينبغي للجهود الهادفة إلى عدم الانتشار النووي أن تكون موازية للجهود المتزامنة بشأن نزع السلاح النووي.
    parallel to the introduction of FO, major developments were also taking place in relation to IT in the classroom. UN وبالتوازي مع استحداث نظام التعليم التأسيسي، كانت تجري أيضا تطورات رئيسية تتعلق بتكنولوجيا المعلومات في الفصول الدراسية.
    Particular measures to avoid stigmatization and further exclusion must be also devised in parallel to the transfers; UN كما يجب وضع تدابير معينة لتجنب الوصم والمزيد من لاستبعاد، وذلك بالتوازي مع التحويلات النقدية؛
    parallel to the continual placement service rendered by the Labour Department, the disabled job-seekers are encouraged to search and apply for jobs on their own initiative. UN وبموازاة خدمة الإلحاق المستمر المقدمة من إدارة العمل، يجري تشجيع المعوقين الباحثين عن عمل على البحث عن الوظائف وتقديم الطلبات لشغلها، بمبادرة منهم.
    The Turkish Association of University Women was a leader in organizing the Forum of NGOs which was run parallel to the main Conference. UN وكانت الرابطة التركية للجامعيات تتصدر تنظيم منتدى المنظمات غير الحكومية الذي أقيم في موازاة المؤتمر العام.
    It should be stressed that, parallel to the privatization of the economy, there must be increased funding for building up social services, health care and education. UN وينبغي التنويه بأنه لا بد بمحاذاة خصخصة الاقتصاد من زيادة التمويل ﻹسداء الخدمات الاجتماعية، والعناية الصحية، والتعليم.
    In other cases, support would be provided for programmes parallel to the UNFPA-supported country programmes. UN وفي حالات أخرى، سيجري تقديم الدعم لبرامج موازية للبرامج القطرية التي يدعمها الصندوق.
    This new layer of review would not only add substantial delays but could lead to the introduction of a mechanism parallel to the test and examination system administered by the Office of Human Resources Management. UN وليس من شأن طبقة الاستعراض الجديدة هذه أن تضيف حالات من التأخير الملموس فحسب، بل إنها قد تؤدي إلى استحداث آلية موازية لنظام الاختبارات والامتحانات التي يجريها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    There are various avenues running parallel to the Ottawa Convention that could be used in order to make it universal. UN وهناك عدة طرق تجري موازية لاتفاقية أوتاوا يمكن استخدامها لجعل الاتفاقية عالمية.
    parallel to the preparation of the HPMPs, a limited number of demonstration projects will be prepared. UN وبالتوازي مع إعداد تلك الخطط، سيجري إعداد عدد محدود من المشاريع الإيضاحية.
    parallel to the seminars, craft products were exhibited and sold. UN وبالتوازي مع الحلقات الدراسية، أقيم سوق للحرفيين عرضت فيه وبيعت اﻷعمال والمنتجات الحرفية.
    parallel to the short-term response, attention must be paid to medium- and long-term policies in enhancing food security. UN وبالتوازي مع الاستجابة في الأجل القصير، يجب إيلاء اهتمام للسياسات المتوسطة والطويلة الأجل في تحسين الأمن الغذائي.
    We stress that the nuclear non-proliferation efforts should run parallel to the efforts to achieve nuclear disarmament. UN ونشدد على أن جهود عدم الانتشار يجب أن تسير بالتوازي مع جهود تحقيق نزع السلاح النووي.
    parallel to the Millennium Development Goals, the Doha Development Round has now been going for eight years. UN لقد استمرت جولة الدوحة الإنمائية، بالتوازي مع الأهداف الإنمائية للألفية، منذ ثمانية أعوام.
    parallel to the decrease in the school population the number of the schools, classes and teachers has been reduced remarkably. UN وبموازاة انخفاض عدد التلاميذ، انخفض أيضاً عدد المدارس والفصول الدراسية والمعلمين انخفاضاً شديداً.
    We keep running parallel to the tracks of the moving train and are sometimes told through an open window what is going on inside. UN ونحن نجري في موازاة قطار متحرك ونطلع أحيانا من خلال نافذة مفتوحة عما يدور في داخله.
    It headed towards Kushk al-Basri, then turned north and flew parallel to the boundary before returning to the Iranian rear. UN ت (9116) واتجهت باتجاه الكشك البصري ثم انعطفت باتجاه الشمال تسير بمحاذاة الحدود ثم عادت إلى العمق الإيراني.
    There should be clarification that the procedure established under article 55 is parallel to the compulsory formal negotiation procedure. UN ترى أنه يمكن توضيح أن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٥٥ يعتبر موازيا للالتزام الرسمي بالتفاوض.
    Therefore, some expansion parallel to the general expansion in business management training can be expected during the 1990s. UN وعليه، يتوقع أن يحدث خلال التسعينات بعض التوسع الموازي للتوسع العام في التدريب على ادارة اﻷعمال التجارية.
    At the Sixth Global Meeting of UNIFEM National Committees held in Manila in December 1994, participants elaborated on preparations for the NGO Forum to be held parallel to the World Conference on Women in Beijing. UN وفي المؤتمر العالمي السادس للجان الوطنية للصندوق المعقود في مانيلا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، تناول المشتركون بإسهاب اﻷعمال التحضيرية لمنتدى المنظمات غير الحكومية المقرر عقده في نفس وقت انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالمرأة في بيجينغ.
    UNMIK has initiated a public information campaign that runs parallel to the introduction of these initiatives. UN وبدأت البعثة حملة إعلامية تسير على التوازي مع الأخذ بتلك المبادرات.
    In parallel to the implementation of the drawdown, MINUSTAH military staff has reconfigured the force to maximize mission effectiveness. UN وبالموازاة مع تنفيذ هذا التخفيض، أعاد الأفراد العسكريون في البعثة تشكيل القوة لزيادة فعالية البعثة إلى أقصى حد.
    parallel to the major medical operation, it organized, in consultation with WFP, a large-scale food relief programme in the north, east and south-east of the country, then through Bukavu and Goma in the west. UN والى جانب اضطلاعها بالعملية الطبية الرئيسية، قامت اللجنة، بالتشاور مع برنامج اﻷغذية العالمي، بتنظيم برنامج واسع النطاق لﻹغاثة الغذائية في شمال وشرق وجنوب شرقي البلد، ثم في الغرب عبر بوكافو وغوما.
    In parallel to the deteriorating security situation, Russian military instructors also arrived in Georgia to train the separatists. UN وفي موازاة الحالة الأمنية المتدهورة، أتى المدربون العسكريون الروس أيضاً إلى جورجيا لتدريب الانفصاليين.
    A series of recommendations was made by the indigenous participants, and the indigenous caucus held parallel to the meeting drew up and adopted the Geneva Declaration on the Health and Survival of Indigenous Peoples (WHO/HSD/00.1); UN وقدم المشاركون من الشعوب الأصلية مجموعة من التوصيات، وقام اجتماع مجموعة السكان الأصليين الذي عُقد بموازاة تلك المشاورة بوضع اعتماد إعلان جنيف بشأن صحة وبقاء السكان الأصليين (WHO/HSD/00.1)؛
    Those agreements were developed in parallel to the EU enlargement process, whereby 10 countries will become members in 2004. UN ووضعت هذه الاتفاقات بموازاة عملية توسيع نطاق الاتحاد الأوروبي، حيث أن 10 بلدان ستصبح أعضاء في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more