"parents of" - Translation from English to Arabic

    • آباء
        
    • والدي
        
    • والدا
        
    • الوالدين
        
    • الآباء
        
    • لوالدي
        
    • لآباء
        
    • أبوي
        
    • أولياء
        
    • أهالي
        
    • والدَي
        
    • ووالدي
        
    • الأبوين من
        
    • أبوين
        
    • بآباء
        
    (iv) Measures to sensitize, educate and counsel the parents of affected children; UN `٤` تدابير لتوعية آباء اﻷطفال المتأثرين بذلك وتعليمهم وتقديم المشورة لهم؛
    For the same reason, parents of disabled persons were unable to pay institutionalization and transportation fees for their children as before. UN ولهذا السبب نفسه، عجز آباء المعوقين عن دفع رسوم إقامة أبنائهم في المؤسسات ورسوم نقلهم كما كانوا يفعلون سابقا.
    Subject matter: Expulsion to Samoa of parents of New Zealand-born children UN موضوع البلاغ: إبعاد والدي أطفال ولدوا في نيوزيلندا إلى ساموا
    The parents of a thirteen-year-old girl are suspected of having had an excision performed on her in Switzerland. UN ووجهت إلى والدي الفتاة، البالغة ثلاث عشرة سنة، تهمة العمل على ختانها في سويسرا.
    When married parents of a minor disagree the consent of the father shall be sufficient. UN فإذا اختلف والدا القاصر المتزوجان فإن موافقة الأب تكفي.
    Presentation to parents of the project on parents' activities in schools; UN :: عروض للوالدين فيما يتعلق بالمشروع المعني بأنشطة الوالدين في المدارس؛
    Together, we could persuade parents of the importance of physical activity and sports not only for themselves, but foremost for their children. UN ومعا، يمكننا إقناع الآباء بأهمية النشاط البدني والرياضة ليس لهم فحسب، ولكن لأبنائهم في المقام الأول.
    parents of a dozen pupils have already indicated to UNFICYP that they would prefer Turkish-language instruction for their children. UN ولقد سبق أن أوضح آباء العشرات من التلاميذ لقوة الأمم المتحدة أنهم يفضلون تعليم أبنائهم باللغة التركية.
    Starting, most obviously, with the parents of children who died? Open Subtitles بدأا من الأكثر وضوحا أحد آباء الأطفال الذين ماتوا؟
    In addition, parents of children who are Ecuadorian citizens are able to obtain a legal status. UN وبالإضافة إلى ذلك، بوسع آباء الأطفال الذين يحملون الجنسية الإكوادورية التمتّع بالمركز القانوني.
    The active information campaign launched in 2007 is targeted primarily for parents of such children. UN وتستهدف الحملة الإعلامية النشطة التي بدأت في عام 2007 في المقام الأول آباء هؤلاء الأطفال.
    In particular measures aimed at the parents of children with undetermined citizenship have been extremely successful. UN وكانت التدابير التي تستهدف آباء الأطفال من غير محددي الجنسية ناجحة للغاية.
    Furthermore, the status of parent caretaker is provided to parents of the persons whose overall condition is so bad that it requires permanent parental care. UN وعلاوة على ذلك، تُضفى صفة الأب الراعي على آباء الأشخاص الذين تُعدّ ظروفهم العامة من السوء بحيث تتطلب رعاية أبوية دائمة.
    Part-time work could facilitate the lives of the parents of small children; however, far more women than men were engaged in such work and their salaries, career opportunities and pensions were affected. UN ويمكن للعمل غير المتفرغ أن ييسر حياة والدي الأطفال الصغار؛ ومع ذلك فعدد النساء العاملات في تلك الأشغال أكبر بكثير من عدد الرجال، وتتأثر بذلك أجورهن وفرصهن الوظيفية ومعاشاتهن.
    If it's rejected, then the old men may approach parents of other girls the boy may have mentioned. UN وإذا رفضت الخطبة، فإن المسنين قد يفاتحوا والدي فتاة أخرى ربما يكون الشاب قد ذكرها.
    This also requires the consent of both parents of the minors. UN كما أن هذا الزواج يتطلب موافقة والدي القصر كليهما.
    The parents of the deceased, in turn, only receive the benefit if there is no spouse or children, and if there was a relationship of dependence. UN ولا يحصل والدا المتوفى بدورهما على المعاش إلا إذا لم يكن هناك زوج أو أبناء، وإذا كانت هناك علاقة إعالة.
    The parents of the girl had forced her to go out with him. UN وكان والدا الطفلة قد أجبراها على معاشرته.
    It highlighted the fact that the Registry Office did not make any reference to the natural parents of adopted children, which implied that such children did not have the right to know their natural parent(s). UN وسلَّطت الضوء على واقع أن مكتب التسجيل لا يذكر أي معلومة عن الوالدين الطبيعيين للأطفال الذين يتم تبنيهم، مما يعني ضمناً أن أولئك الأطفال لا يملكون الحق في معرفة والديهم الطبيعيين.
    Support for parents of girls attending school with financial help with equipment and textbooks. UN دعم الآباء عن طريق توزيع اللوازم والكتب المدرسية على الفتيات المسجلات في المدارس؛
    In 2008, the Australian Government commissioned a report from the independent research and advisory body, the Productivity Commission, into paid parental leave for parents of newborn children up to the age of two years. UN وكلفت الحكومة الأسترالية في عام 2008 هيئة مستقلة للبحث والمشورة، وهي لجنة الإنتاجية، بإعداد تقرير عن الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر لوالدي الأطفال حديثي الولادة إلى أن يبلغوا سنتين من العمر.
    In Belarus, additional leave-day benefits are available to parents of disabled children below 18 years of age and to parents who take care of two or more children below the age of 16. UN وفي بيلاروس، تُمنح استحقاقات أيام الإجازة الإضافية لآباء وأمهات الأطفال المعوقين الذين هم دون سن الثامنة عشرة، وللآباء والأمهات الذين يقومون على رعاية طفلين أو أكثر دون سن السادسة عشرة.
    As do the parents of Mariana Castillo, the most recent victim. Open Subtitles كما عمل أبوي ماريانا كاستيلو الضحية الأخيرة
    Although more than four decades had elapsed, justice was therefore done, giving satisfaction to the parents of the victims. UN وهكذا فقد أقيمت العدالة على نحو أرضى أولياء الضحيات بعد مرور زهاء أربعة عقود.
    TMVP threatens or warns the parents of recruited children not to report to any agencies working with the Country Task Force. UN وتهدد تاميل ماكال أهالي الأطفال المجندين أو تحذرهم من إبلاغ أية وكالة تعمل مع الفرقة العاملة القطرية.
    I expect you to talk to the parents of that boy for instance. Open Subtitles أتوقعك منكِ التحدث إلى والدَي ذلك الطفل على سبيل المثال
    The Institute serves as a catalyst to various interested local groups and individuals and has promoted the active participation of street children, parents of street children, the community, law enforcement personnel and non-governmental organizations, that focus on children. UN ويعمل المعهد كحفاز لمختلف المهتمين بذلك من الجماعات المحلية واﻷفراد. وما برح يُشجع على المشاركة النشطة من جانب أطفال الشوارع، ووالدي أطفال الشوارع، والمجتمع المحلي، وموظفي إنفاذ القانون، والمنظمات غير الحكومية، التي تركز على اﻷطفال.
    The body responsible for monitoring compliance with the law in that respect was the Prosecutor's Office, which could apply to the courts if it considered it advisable to deprive parents of their rights in order to protect the rights of minors at risk. UN والهيئة المسؤولة عن مراقبة الامتثال للقانون في ذلك المضمار هي مكتب المدعي العام، الذي يمكن أن يطلب من المحاكم حرمان الأبوين من حقوقهم بهدف حماية حقوق القاصرين المعرّضين للخطر إذا اعتبر ذلك مستصوباً.
    There have been cases, albeit few and far between, where it has not been made possible to place a particular child of a certain religious background with foster parents of the same religious affiliation. UN فهناك حالات، وإن كانت نادرة، تعذﱠر فيها العثور لطفل له خلفية دينية محددة على أبوين بديلين يعتنقان الديانة نفسها.
    Brazil noted with concern that Cyprus did not differentiate migrant children regarding access to education, and the request of the Ministry of Education to schools to give immigration authorities contact details of the parents of foreign children enrolled. UN ولاحظت البرازيل بقلق أن قبرص لا تميز أطفال المهاجرين فيما يتعلق بالحصول على التعليم، ولاحظت كذلك طلب وزارة التعليم إلى المدارس موافاة سلطات الهجرة ببيانات الاتصال الخاصة بآباء الأطفال الأجانب الملتحقين بالمدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more