"part of the effort" - Translation from English to Arabic

    • إطار الجهود الرامية
        
    • إطار الجهود المبذولة
        
    • إطار الجهد المبذول
        
    • جزءاً من الجهود الرامية
        
    • جزءا من الجهود الرامية
        
    • سياق الجهود الرامية
        
    • إطار الجهد الرامي
        
    • جزءا من الجهد الرامي
        
    • جزءا من الجهود المبذولة
        
    • كجزء من الجهد الرامي
        
    • كجزء من جهودها
        
    Policies on wage and salary increases are all part of the effort to decrease poverty in the country. UN وتندرج سياسة رفع المرتبات والأجور في إطار الجهود الرامية إلى الحد من مستوى الفقر في البلد.
    As part of the effort to improve the living standard of our people, the construction of comfortable housing with all the conveniences has become standard practice in rural areas. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى تحسين مستوى معيشة شعبنا، بات نشاط بناء المساكن المريحة المجهزة بجميع التسهيلات يمثل ممارسة معتادة في المناطق الريفية.
    A priority for the Government, as part of the effort to combat violence against women, was preserving the dignity and safeguarding the human rights of women who were incarcerated. UN ومن بين أولويات الحكومة، في إطار الجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة، حماية كرامة السجينة وضمان حقوق الإنسان للنساء السجينات.
    6. Requests the Secretariat to continue to expand the reach of the United Nations Public Service Awards on the United Nations Public Service Day as part of the effort to foster and disseminate excellence in public governance; UN 6 - يطلب إلى الأمانة العامة أن تواصل توسيع نطاق جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة بمناسبة يوم الأمم المتحدة للخدمة العامة، وذلك في إطار الجهود المبذولة لتعزيز التميّز في الإدارة العامة وتوسيع قاعدته؛
    We would, however, urge that there be greater efforts to follow up on information obtained from Member States as part of the effort against terrorism. UN ولكننا نود أن نحث على بذل مزيد من الجهود لمتابعة المعلومات التي يتم الحصول عليها من الدول الأعضاء في إطار الجهد المبذول لمكافحة الإرهاب.
    This remained important in the light of the security situation in the UNDOF area of operation and as part of the effort to ensure the safety and security of United Nations personnel on the ground. UN وظل هذا العمل هاما في ضوء الحالة الأمنية القائمة في منطقة عمليات القوة، وبوصفه جزءاً من الجهود الرامية إلى كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في الميدان.
    This was also important in the light of the security situation in the UNDOF area of operation, and as part of the effort to ensure the safety and security of United Nations personnel on the ground. UN وهذا الأمر مهم أيضا بسبب الحالة الأمنية القائمة في منطقة عمليات القوة، وبوصفه جزءا من الجهود الرامية إلى كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في الميدان.
    Chapter VIII part I of the Treaty incorporated competition provisions as part of the effort to create a competition culture and contribute to the growth of CARICOM States under the single market arrangement. UN ويتضمن الجزء الأول من الفصل الثالث من المعاهدة أحكاماً تتعلق بالمنافسة وذلك في سياق الجهود الرامية إلى إرساء ثقافة المنافسة والمساهمة في نمو دول الجماعة الكاريبية في إطار ترتيب السوق الموحدة.
    As part of the effort to renew the sense of collective responsibility of the individual members of the Peacebuilding Commission, it is important that the membership in the various configurations commit to undertaking certain responsibilities. UN في إطار الجهد الرامي إلى تجديد حس المسؤولية الجماعية لفرادى أعضاء لجنة بناء السلام، من المهم أن تلتزم العضوية في مختلف التشكيلات بالاضطلاع بمسؤوليات معينة.
    We applaud it for its many open briefings, as well as its consultations with troop- and police-contributing countries, as part of the effort to plan and execute peacekeeping operations more effectively and with clear and up-to-date mandates. UN ونحييه على الإحاطات الإعلامية المفتوحة الكثيرة التي عقدها، وعلى مشاوراته مع البلدان المشاركة بقوات أو شرطة، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى تخطيط وتنفيذ عمليات حفظ السلام على نحو أكثر فعالية وبولايات واضحة ومستكملة.
    Also included in the programme of visits are clergy from various religious denominations and members of the Rwandan judiciary as part of the effort to increase knowledge of the work of the Tribunal in Rwanda. UN ويشمل برنامج الزيارات أيضا رجال دين من مختلف الطوائف الدينية وأعضاء في السلطة القضائية الرواندية، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى زيادة المعرفة بأعمال المحكمة في رواندا.
    As an integral part of the effort to promote investment, Liberia is taking steps to incorporate the concept of business and human rights into the country's investment policies. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى تعزيز الاستثمار، تتخذ ليبيريا حالياً خطوات لإدماج مفهوم الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في سياسات الاستثمار في البلد.
    As part of the effort to re-focus on this fundamental part of our work, I have been in consultation with the Executive Committee on the creation of an Assistant High Commissioner for Protection. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى إعادة التركيز على هذا الشق الأساسي من أعمالنا، ظللت أتشاور مع اللجنة التنفيذية بشأن إنشاء وظيفة مساعد للمفوض السامي من أجل الحماية.
    181. As part of the effort to increase the share of women in top management, we have launched the following initiatives: UN 181 - لقد اتخذنا المبادرات التالية في إطار الجهود الرامية إلى زيادة حصة المرأة من المناصب الإدارية العليا:
    As part of the effort to address that problem, all countries should support the Cities Without Slums Initiative and similar national and international programmes with a view to achieving a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers by 2020. UN وفي إطار الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشكلة، ينبغي لجميع البلدان أن تدعم مبادرة المدن الخالية من الأحياء الفقيرة والبرامج الوطنية والدولية المماثلة بغية تحقيق تحسن ملموس في حياة 100 مليون ساكن من سكان الأحياء الفقيرة على الأقل بحلول عام 2020.
    The Republic of Korea was pleased that the Secretariat intended to use existing resources to set up the Office of Information and Communications Technology and welcomed the changes in the sequencing of activities and acquisition strategies, as part of the effort to reduce cost escalation. UN وأعرب عن ارتياح جمهورية كوريا لاعتزام الأمانة العامة استخدام الموارد الموجودة لإنشاء مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وعن ترحيبها بالتغييرات المدخلة على التعاقب الزمني للأنشطة واستراتيجيات الشراء وذلك في إطار الجهود المبذولة من أجل الحد من تصاعد التكلفة.
    16. Since the adoption of the Millennium Declaration, and as part of the effort to reduce poverty, donors have increasingly allocated official development assistance (ODA) to basic social services, such as health and education. UN 16 - منذ اعتماد إعلان الألفية، وفي إطار الجهود المبذولة للحد من الفقر، دأب المانحون على زيادة مساعدتهم الإنمائية الرسمية المقدمة للخدمات الاجتماعية الأساسية كالصحة والتعليم.
    It adopted the electoral rule on the Election Complaints and Appeals Subcommission as part of the effort to ensure free and fair municipal elections. UN فاعتمدت القاعدة الانتخابية بشأن اللجنة الفرعية للشكاوى والطعون الانتخابية في إطار الجهد المبذول لكفالة إجراء الانتخابات البلدية بصفة نزيهة وحرة.
    This remained important in the light of the security situation in the UNDOF area of operation and as part of the effort to ensure the safety and security of United Nations personnel on the ground. UN وظل هذا العمل هاما في ضوء الحالة الأمنية القائمة في منطقة عمليات القوة ولكونه جزءاً من الجهود الرامية إلى كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في الميدان.
    A summary of these projects is attached in annex IV. The Committee emphasizes the importance of quick-impact projects as part of the effort to enhance relations between UNOCI and the local population. UN ويرد موجز لهذه المشاريع في المرفق الرابع. وتؤكد اللجنة أهمية المشاريع السريعة الأثر بوصفها جزءا من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات بين العملية والسكان المحليين.
    30. As part of the effort to reactivate the economy, Government officials requested the support of the Commission to ensure that Guinea-Bissau was accorded debt relief on more generous conditions, taking into account its post-conflict situation. UN 30 - وفي سياق الجهود الرامية إلى تنشيط الاقتصاد، طلب المسؤولون الحكوميون الدعم من اللجنة لكفالة تخفيف عبء ديون غينيا - بيساو بشروط أكثر سخاء مع مراعاة حالتها بوصفها بلدا خرج لتوه من صراع.
    Two years ago, this noble body declared 2010 as the International Year of Biodiversity as part of the effort to slow the horrendous rate of loss of our planetary health and wealth. UN وقبل سنتين، أعلنت هذه الهيئة النبيلة عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي في إطار الجهد الرامي إلى إبطاء الوتيرة المخيفة لفقدان صحة كوكبنا وثرواته.
    As will be recalled, Argentina's initiative in submitting this draft resolution is part of the effort to restore the dialogue that occurred on this issue at the 2000, 2001 and 2003 substantive sessions of the Disarmament Commission. UN وكما يذكر، تشكل مبادرة الأرجنتين في تقديم مشروع القرار هذا جزءا من الجهد الرامي إلى إعادة الحوار الذي جرى بشأن هذه المسألة في الدورات الموضوعية لهيئة نزع السلاح للأعوام 2000 و 2001 و 2003.
    As part of the effort to halt the polio outbreak, several rounds of national immunization days have been completed. UN ولقد أُنجزت جولات عديدة من أيام التحصين الوطنية، باعتبار ذلك جزءا من الجهود المبذولة لوقف تفشي مرض شلل الأطفال.
    Mine awareness needs to be created and supported as a part of the effort to mobilize the population for post-conflict activities. UN وينبغي إيجاد وعي باﻷلغام ودعمه كجزء من الجهد الرامي إلى تعبئة السكان للقيام بأنشطة في فترة ما بعد الصراعات.
    As part of the effort to enhance its collaboration with both international and national NGOs, UNICEF has taken a number of initiatives. UN واتخذت اليونيسيف عددا من المبادرات كجزء من جهودها الرامية إلى تحسين تعاونها مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more