"partially in" - Translation from English to Arabic

    • جزئيا في
        
    • جزئي في
        
    • جزئياً في
        
    • جزئية في
        
    Moderate recovery has been witnessed only partially in a few Mashreq and Maghreb countries and the Arab least developed countries. UN ولم يسجل انتعاش معتدل إلا جزئيا في عدد قليل من بلدان المشرق والمغرب العربي، والبلدان العربية الأقل نموا.
    International standards and procedures for customs clearance and cargo security have been implemented in two States, and partially in three. UN وتُطبق في دولتين المعايير والإجراءات الدولية للتخليص الجمركي وأمن نقل البضائع، وكان هذا التطبيق جزئيا في ثلاث دول.
    Cuba's economic performance deteriorated significantly in 2009 and recovered only partially in 2010. UN تدهور الأداء الاقتصادي لكوبا بدرجة كبيرة في عام 2009. ولم ينتعش سوى جزئيا في عام 2010.
    Controls to prevent the illegal cross-border movement of people are implemented either fully or partially in 22 States. UN وتنفذ ضوابط منع انتقال الأشخاص بصورة غير مشروعة عبر الحدود سواء على نحو كامل أو جزئي في 22 دولة.
    Romanian Close Personal Protection officers, based partially in Cyprus to provide protection capabilities for the Special Coordinator in the mission area, have also deployed. UN ونُشر أيضاً ضباط رومانيون للحماية الشخصية المباشرة، يتمركزون جزئياً في قبرص لتوفير الحماية للمنسقة الخاصة في منطقة البعثة.
    Measures to prevent the abuse of asylum procedures have been fully developed and enforced in nine States, and partially in another three. UN وتم فرض وإنفاذ تدابير منع إساءة استغلال إجراءات اللجوء بصورة كاملة في تسع دول، وبصورة جزئية في ثلاث دول أخرى.
    This can be achieved by integrating them into a national cycle of reform, as has occurred partially in Indonesia. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إدماجها في دورة إصلاحات وطنية، كما حدث جزئيا في إندونيسيا.
    However, these new technologies, which, in most cases, are only partially in use, are not generating the expected optimal yields. UN يبد أن هذه التكنولوجيات التي لم يتم الأخذ بها إلا جزئيا في معظم الحالات لا تسمح بتحقيق أفضل مردودية على النحو المرتقب.
    The-the principle that a physical system exists partially in all its possible states at once. Open Subtitles القاعدة أن نظاما ماديا يتواجد جزئيا في كل الحالات الممكنة بآن واحد
    The legal framework to implement civil aviation standards and recommended practices is partially in place in 14 States but 15 States have provided insufficient information on their implementation of civil aviation security standards. UN وقد أُرسي جزئيا في 14 دولة، الإطار القانوني لتنفيذ القواعد القياسية والممارسات الموصى بها في مجال الطيران المدني لكن 15 دولة قدمت معلومات غير وافية عن تنفيذها لمعايير أمن الطيران المدني.
    Implemented partially in major duty stations UN أُنشئت جزئيا في مراكز العمل الرئيسية
    West Pakistan Industrial and Commercial Employment Ordinance 1968 is applicable only partially in industrial and commercial units where 20 or more workers are employed. UN ولا ينطبق قانون العمل الصناعي والتجاري لغرب باكستان، الصادر في سنة 1968 إلا جزئيا في الوحدات الصناعية والتجارية التي توظف 20 عاملا فأكثر.
    Capital punishment applies to the charges against the defendants and, as it is not likely that the Special Court would interrupt the trial of many of the accused RUF and West Side Boys members, the case may proceed at least partially in the domestic courts. UN وتنطبق عقوبة الإعدام على الاتهامات الموجهة إلى المدعى عليهم، وما دام من غير المرجح أن توقف المحكمة الخاصة محاكمة العديد من المتهمين من أعضاء الجبهة وحركة غلمان الحي الغربي، فإن القضية قد تتواصل على الأقل جزئيا في المحاكم المحلية.
    The proposed solutions for improving process productivity can be delivered partially in this scenario if a stringent BPR-methodology is followed across the whole organization. UN 169- والحلول المقترحة لتحسين إنتاجية العمليات يمكن توفيرها جزئيا في هذا السيناريو إذا اتُّبعت منهجية صارمة لإعادة هيكلة إدارة الأعمال في المنظمة بكاملها.
    In addition the Convention is taught partially in certain departments of the Lebanese university. UN وتدرس الاتفاقية بشكل جزئي في بعض كليات الجامعة اللبنانية.
    The screening of travellers against national and international databases is carried out effectively in only four States, only partially in another and not at all in one. UN ويجرى التدقيق في هويات المسافرين بصورة فعالة باستخدام قواعد البيانات الوطنية والدولية في أربع دول فقط، ولا يجرى أي تدقيق في دولة واحدة، ويجرى تدقيق جزئي في دولة أخرى.
    Furthermore, the proposed amendment would give some staff the option of participating either fully or partially in the Fund, whereas the Fund was based on the principle of full participation of all staff. Such an amendment could set a precedent. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعديل المقترح يعطي بعض الموظفين خيار المشاركة بشكل كامل أو جزئي في الصندوق، في حين أن الصندوق يستند إلى مبدأ المشاركة الكاملة لجميع الموظفين، ومن شأن هذا التعديل أن يشكل سابقة.
    Contributions provided by Japan for 2006 - 2007; this amount may be utilized partially in 2006. UN (16) مساهمات مقدمة من اليابان لعامي 2006 - 2007، يمكن استخدام هذا المبلغ جزئياً في 2006.
    Performance is measured through the number of monitoring systems established and supported, through either national or external assistance, and specifically or partially (in the case of environmental monitoring systems) dedicated to UNCCD reporting. UN ويقاس الأداء من خلال عدد من أنظمة الرصد التي تُنشأ وتُدعم عبر المساعدة الوطنية أو الخارجية، والتي تكرّس تحديداً أو جزئياً (في حالة أنظمة الرصد البيئية) لعملية الإبلاغ الخاصة بالاتفاقية.
    International standards on maritime security are fully implemented in one State, and partially in three. UN والمعايير الدولية لأمن الملاحة البحرية تُنفذ بصورة كاملة في دولة واحدة فحسب، وبصورة جزئية في أربع دول.
    Measures to prevent the abuse of asylum procedures are partially in place in only five States. UN ولا توجد تدابير لمنع إساءة استغلال إجراءات اللجوء إلا بصورة جزئية في خمس من الدول فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more