"partially to" - Translation from English to Arabic

    • جزئيا إلى
        
    • جزئياً إلى
        
    • جزئياً على
        
    • جزءاً منها
        
    • بشكل جزئي
        
    • جزئيا عن
        
    • جزئيا في
        
    • جزئياً ليحل
        
    The relatively slow progress in this area is due partially to the invisibility of unpaid caregiving. UN والتقدم البطيء نسبيا في هذا المجال يُعزى جزئيا إلى احتجاب أعمال تقديم الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    Since the 1990s, the number of violent conflicts has declined by 40 per cent, due partially to the engagement of the international community. UN ومنذ تسعينات القرن الماضي، انخفض عدد النـزاعات العنيفة بنسبة 40 في المائة لسبب يرجع جزئيا إلى مشاركة المجتمع الدولي في معالجتها.
    :: The relatively slow progress in this area is due partially to the invisibility of unpaid caregiving. UN :: إن التقدّم البطيء نسبياً في هذا المجال يرجع جزئياً إلى أن تقديم الرعاية بلا أجر عمل غير ظاهر للعيان.
    This contraction is due partially to the fact that the 2005 contributions of some traditional donors were delayed to 2006. UN ويُعزى هذا التقلص جزئياً إلى تأخر تبرعات بعض الجهات المانحة التقليدية عام 2005 إلى عام 2006.
    This sector is quite developed in the urban centres of Cameroon and is helping partially to reabsorb urban unemployment, despite the problems of underemployment it masks. UN فقد نما هذا القطاع نمواً جيداً في المناطق الحضرية في الكاميرون وساهم في القضاء جزئياً على البطالة في المناطق الحضرية على الرغم مما يخفيه من مشاكل منها نقص فرص العمل.
    Another State party reserved for itself the decision over whether to charge the costs completely or partially to the requesting State. UN وتحتفظ دولة طرف أخرى لنفسها بحق تقرير ما إذا كانت سوف تحمِّل الدولة الطالبة كامل التكاليف أو جزءاً منها.
    The low score can be attributed partially to the reorganization of the Centre's structure on the basis of service lines during the early phase of its restructuring, as well as the introduction of Umoja, which led to changes and temporary disruptions in service delivery. UN ويمكن أن يعزى انخفاض النتائج جزئيا إلى إعادة تنظيم هيكل المركز على أساس الخدمات في مرحلة مبكرة من إعادة هيكلته فضلا عن إدخال نظام أوموجا الذي صاحبه تغييرات وحالات تعطل مؤقتة في تقديم الخدمات.
    To that end, Switzerland will continue to defend the position that the item should be allocated exclusively or at least partially to plenary in the future. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستواصل سويسرا الدفاع عن الموقف الذي مفاده أنه ينبغي إحالة البند حصريا أو على الأقل جزئيا إلى جلسة عامة في المستقبل.
    Due partially to the delayed recruitment of HIV/AIDS Unit members UN وهذا راجع جزئيا إلى تأخر توظيف أعضاء وحدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    While this trend can be attributed partially to the negative impact of structural adjustment programmes and the burden of debt-servicing, the rigidity of socially ascribed roles and women's limited access to education and productive resources are also responsible. UN وبالرغم من أن هذا الاتجاه يمكن أن يعزى جزئيا إلى اﻷثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي وعبء خدمة الديون، فإن جمود اﻷدوار المفروضة اجتماعيا، ووصول المرأة المحدود إلى التعليم والموارد المنتجة، هي كذلك من العوامل المتسببة فيه.
    She expressed dissatisfaction with the continuing lack of cooperation between special rapporteurs and the treaty bodies which she attributed partially to the current problems associated with non—ratification of human rights treaties. UN وأعربت عن عدم الارتياح إزاء استمرار نقص التعاون بين المقررين الخاصين والهيئات المنشأة بموجب الصكوك، وقالت إن ذلك يرجع جزئيا إلى المشاكل الراهنة المرتبطة بعدم التصديق على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    That outcome may be due partially to the fact that, while preferential treatment of least developed countries and special programmes for Africa have been beneficial, no similar formal recognition exists for small island developing States. UN وقد تعزى هذه النتيجة جزئيا إلى أن المعاملة التفضيلية لأقل البلدان نموا والبرامج الخاصة لأفريقيا كانت مفيدة في حين ليس هناك اعتراف رسمي مماثل بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The low score can be attributed partially to the restructuring of the Regional Service Centre Entebbe and the transition to Umoja, which, at the early stages, brought disruptions in service delivery and hence client dissatisfaction. UN وانخفاض النواتج يمكن أن يُعزى جزئياً إلى إعادة هيكلة مركز الخدمات الإقليمي وإلى الانتقال إلى نظام أوموجا الذي سبب في المراحل الأولى حالات انقطاع في تقديم الخدمات أدت إلى عدم رضا العملاء.
    16. The review launched in 2009 has led partially to the establishment of a coherent, organized mechanism for research and development at the divisional level. UN 16- إن الاستعراض الذي بدأ في عام 2009 قد أدى جزئياً إلى إنشاء آلية متسقة ومنظمة للبحث والتطوير على مستوى الشُعب.
    Due partially to the legacy of slavery, racism and discrimination, African Americans have had economic, social and educational disadvantages, as well as challenges to the enjoyment of basic human rights. UN وقد عانى الأمريكيون من أصل أفريقي من أوضاع غير مواتية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وكذلك من صعوبات للتمتع بأبسط حقوق الإنسان، وهو ما يعزى جزئياً إلى تركة العبودية والعنصرية والتمييز.
    And I'm partially to blame for that. Open Subtitles .وأنا ملامه جزئياً على هذا
    (1) The formulation of reservations constitutes a means for States (and to some extent, for international organizations) partially to preserve their freedom of action while accepting in principle to limit that freedom by becoming bound by a treaty. UN 1) إن إبداء التحفظات يشكل بالنسبة للدول (وبدرجة أقل، للمنظمات الدولية) وسيلة تحافظ بها جزئياً على حرية حركتها في الوقت الذي تقبل به، من حيث المبدأ، أن تحد من هذه الحرية بارتباطها بمعاهدة.
    26. While recognizing that amended Protocol II applied partially to mines other than antipersonnel mines, she believed that a more focused instrument was needed to address the humanitarian risks posed by such mines, and looked forward to the speedy adoption of a new Protocol specifically regulating them. UN 26- وفيما سلّمت ممثلة جمهورية كوريا بأن البروتوكول الثاني المعدّل يسري جزئياً على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، أعربت عن اقتناعها بأنه لا مناص من إيجاد أداة أكثر تركيزاً للتصدي للمخاطر التي يثيرها هذا النوع من الألغام على الصعيد الإنساني.
    One State party reserved for itself the decision whether to charge the costs completely or partially to the requesting State. UN وذكرت إحدى الدول الأطراف أنها تحتفظ لنفسها بأمر البت فيما إذا كانت ستُحمِّل الدولة الطالبة جميع التكاليف أو جزءاً منها.
    We have been able partially to service our debt since 1991, but debt-servicing has now reached unsustainable levels. UN لقد تمكنا من خدمة ديوننا بشكل جزئي منذ عام ١٩٩١، ولكن خدمة الدين وصلت اﻵن إلى مستويات غير قابلـــة للاستدامة.
    Such challenges include the weakening of family ties due partially to spatial mobility; gradual shifting away from extended to nuclear and more flexible family forms; an increasing emphasis on individual rather than communitarian social values; and a redefining of the traditional roles and expectations of individual family members, particularly those of women as caregivers, towards more egalitarian and task-sharing partnerships within the family. UN وتشمل هذه التحديات ضعف الروابط اﻷسرية الناجم جزئيا عن التنقل المكاني؛ والتحول التدريجي عن اﻷسرة الممتدة نحو أشكال اﻷسرة النواتية اﻷكثر مرونة؛ وزيادة التركيز على الفرد أكثر من التركيز على قيم الانتماء إلى الجماعة، وإعادة تعريف اﻷدوار والتوقعات التقليدية ﻷفراد اﻷسرة خاصة بالنسبة لدور المرأة كمانحة للرعاية، والاتجاه نحو شكل من أشكال المشاركة يقوم على قدر أكبر من المساواة وتقاسم المهام داخل اﻷسرة.
    Thus, it is envisaged that $416 million will be paid to Member States partially to liquidate in 2001 the new obligations for that year. UN وعليه، يعتزم دفع مبلغ 416 مليون دولار إلى الدول الأعضاء وذلك لكي يتم جزئيا في عام 2001 تصفية الالتزامات الجديدة لهذه السنة.
    Co-processing is a means of recovering energy and material from refuse, and can be used partially to replace fuel and raw material in the production of cement clinker. UN 181- ويعد التجهيز المشترك وسيلة لاستعادة الطاقة والمواد من النفايات، ويمكن استخدامه جزئياً ليحل محل الوقود والمواد الخام في إنتاج خبث الأسمنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more