"participants that" - Translation from English to Arabic

    • المشاركين بأن
        
    • المشاركين أن
        
    • المشتركين بأن
        
    • المشاركين بأنه
        
    • المشاركين أنه
        
    • للمشاركين أن
        
    • للمشاركين الذين
        
    • المشتركين أن
        
    • المشاركين على أن
        
    • المشاركون أن
        
    • المشاركين إلى
        
    • المشاركين بأنّ
        
    • مشتركين أن
        
    • مشاركين أن
        
    • المشاركون والتي
        
    They reminded all participants that the principal aim of article 13 was the practise of indigenous spirituality. UN وذكّروا جميع المشاركين بأن الهدف الرئيسي من المادة 13 يتمثل في ممارسة السكان الأصليين لروحانيتهم.
    Finally, I should like to remind participants that the entire meeting is recorded and can be followed worldwide. UN وأخيرا، أود أن أذكر المشاركين بأن الاجتماع بالكامل مسجل ويمكن متابعته في جميع أنحاء العالم.
    The Chair of the consultative group informed participants that formats provided in the document were meant for illustrative purposes. UN وأبلغ رئيس الفريق الاستشاري المشاركين بأن تلك الصيغ قد أُدرجت في الوثيقة لغرض التوضيح.
    The Panel has confirmed with a few participants that shipments to their countries have not been declared. UN وقد تأكد الفريق من قلة من المشاركين أن الشحنات الموجهة إلى بلدانهم لم يُعلن عنها.
    The Chairman also informed the participants that the Committee had created three thematic rapporteurs on women, children and discrimination. UN كما أبلغ رئيسها المشتركين بأن اللجنة عينت ثلاثة مقررين موضوعيين مختصين بالنساء واﻷطفال والتمييز.
    The Working Group took note of the general consensus among participants that it was not yet possible to arrive at a universal definition. UN وأحاط الفريق العامل علما بالتوافق العام في آراء المشاركين بأنه ليس من الممكن التوصل إلى تعريف شامل في الوقت الراهن.
    Dr. Sharma informed participants that the group had also diversified its activities into other marine mineral deposits. UN وأبلغ الدكتور شارما المشاركين بأن المجموعة عملت أيضا على تنويع أنشطتها لتشمل رواسب معدنية بحرية أخرى.
    Moreover, they had informed the participants that all vehicles carrying humanitarian supplies would have priority of entry. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت السلطات المصرية المشاركين بأن جميع المركبات التي تحمل إمدادات إنسانية ستمنح أولوية الدخول.
    They reminded participants that children had often demonstrated their capacities to be part of effective solutions and urged parents and other adults to recognize them as both human beings and citizens. UN وذكروا المشاركين بأن الأطفال كثيراً ما يُبينون عن قدراتهم ليكونوا جزءاً من الحلول الفعالة وحثوا الآباء وغيرهم من الكبار على الاعتراف بهم بصفتهم بشراً ومواطنين في آن واحد.
    In doing so, it also provided a reminder to all participants that there many people were working on similar objectives all over the world. UN وشكَّل هذا الحدث بذلك أيضاً تذكرة لجميع المشاركين بأن هناك العديد من الناس يعملون على أهداف شبيهة في جميع أنحاء العالم.
    He closed the session by reminding all participants that the Committee would review the proposals and adopt its recommendations at the end of the session. UN واختتم اللقاء بتذكيد جميع المشاركين بأن اللجنة سوف تعيد النظر في المقترحات المقدمة وسوف تعتمد التوصيات في نهاية الدورة.
    The recommendations also reflected the views of the participants that indigenous peoples and minorities were often the victims of conflict. UN وعكست التوصيات أيضا آراء المشاركين بأن الشعوب الأصلية والأقليات كثيرا ما تقع ضحايا للنـزاعات.
    It was recognised by all participants that the 1951 Convention applies in mass influx situations. UN وقد اعترف جميع المشاركين بأن الاتفاقية تسري على حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    Ambassador Charles reminded participants that 2004 was the bicentennial commemoration of the abolition of slavery in and the independence of Haiti. UN وذكَّر السفير شارل المشاركين بأن عام 2004 يصادف الذكرى المائتين لإلغاء الرق في هايتي ولاستقلالها.
    It was expressed by some participants that some developed countries were resorting to premature fiscal cuts that would contract domestic demand and prop up financial markets. UN ورأى بعض المشاركين أن بعض البلدان المتقدمة النمو تلجأ تقليص الميزانيات قبل الأوان، مما قد يؤدي إلى تراجع الطلب المحلي ودعم الأسواق المالية.
    It was expressed by some participants that some developed countries were resorting to premature fiscal cuts that would contract domestic demand and prop up financial markets. UN ورأى بعض المشاركين أن بعض البلدان المتقدمة النمو تلجأ تقليص الميزانيات قبل الأوان، مما قد يؤدي إلى تراجع الطلب المحلي ودعم الأسواق المالية.
    She reminded all participants that the members of the Working Group were independent experts and were interested in considering a comprehensive framework for the protection and promotion of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples. UN وذكﱠرت المشتركين بأن أعضاء الفريق العامل هم خبراء مستقلون، ويهتمون في النظر باطار شامل لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشعوب اﻷصلية.
    He reminded participants that it was in consideration of workforce and succession planning that a waiting period of two and a half years had been recommended for effecting the implementation of an increase in the mandatory age of separation for current staff members. UN وذكّر المشاركين بأنه من أجل مراعاة القوة العاملة والتخطيط لتعاقب الموظفين تم اقتراح فترة تريث لمدة سنتين ونصف لإنفاذ الزيادة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الحاليين.
    He then advised participants that a summary report of the session would be prepared for circulation among participants. UN وأبلغ المشاركين أنه سيجري إعداد تقرير موجز للجلسة يعمم على المشاركين.
    That integrated approach clearly demonstrated to participants that the processes were contributing to Kenya's overall development programme. UN وبرهن هذا النهج المتكامل بوضوح للمشاركين أن العمليات كانت تسهم في برنامج التنمية الشاملة في كينيا.
    (ii) Increased percentage of trained participants that apply methodologies and best practices in public administration and governance UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يطبقون المنهجيات وأفضل الممارسات في مجال الإدارة العامة والحوكمة
    So, there are some expectations among the participants that negotiations will conclude next year. UN ومن ثم، يتوقع بعض المشتركين أن تختتم المفاوضات في السنة القادمة.
    There was consensus among the participants that evaluation of public policy is embedded in the political process and adequate attention to political process should be paid along with efforts to strengthen technical capacities. UN وكان هناك توافق في الآراء بين المشاركين على أن تقييم السياسات العامة متجذر في العملية السياسية وينبغي إيلاء اهتمام كاف للعملية السياسية في سياق الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات التقنية.
    As regards the steel sector, it was noted by participants that trade defense measures (TDMs) created serious barriers to trade. UN 44- وفيما يتعلق بقطاع الصُلب، لاحظ المشاركون أن تدابير حماية التجارة تنشئ حواجز لا يُستهان بها أمام التجارة.
    It was also pointed out by some participants that cooperation was difficult where mechanisms were imposed on States in a selective way. UN وأشار بعض المشاركين إلى صعوبة التعاون عند فرض الآليات على الدول بصفة انتقائية.
    It had enacted the Competition and Fair Trading Act in 1998, and the Enabling Act of 2000, but the representative informed the participants that the country still lacked institutional arrangements to implement it fully. UN فقد سنّت ملاوي قانون المنافسة والتجارة النزيهة في عام 1998، وقانون التمكين في عام 2000، لكن الممثل أخبر المشاركين بأنّ بلده لا يزال يفتقر إلى الترتيبات المؤسسية لتنفيذ هذا القانون تنفيذاً كلياً.
    41. On further consideration of the reporting rules, it was suggested by several participants that a distinction should be drawn between country mandates and thematic mandates and that the nature of the report should be the ultimate deciding factor for its length. UN ١٤- ولدى متابعة النظر في قواعد تقديم التقارير، اقترح عدة مشتركين أن يتم التمييز بين الولايات القطرية والولايات الموضوعية وأن يكون طابع التقرير العامل النهائي الحاسم فيما يتعلق بتحديد طول التقرير.
    It was stressed by many participants that the international security arrangements represent the best guarantee for peace and the non-resumption of hostilities. UN وأكد عدة مشاركين أن الترتيبات الأمنية الدولية تمثل أفضل ضمان للسلام وعدم استئناف أعمال القتال.
    102. Positions put forth by participants that were not the subject of consensus included the following: UN 102- ومن بين المواقف التي أبداها المشاركون والتي لم تحظ باتفاق الآراء حولها ما يلى:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more