"particular against" - Translation from English to Arabic

    • سيما ضد
        
    • خاصة ضد
        
    • سيما العنف ضد
        
    • سيما تلك التي استهدفت
        
    • سيما التمييز ضد
        
    • سيما بحق
        
    • سيما تجاه
        
    • خاصة الأطفال
        
    Noting with concern the existence of multiple discrimination, in particular against women, UN وإذ تلاحظ بقلق وجود تمييز متعدد الأشكال، ولا سيما ضد المرأة،
    Algeria welcomed the commitment of the authorities to make the necessary efforts to prevent discrimination, in particular against minorities and foreign citizens. UN ورحبت الجزائر بالتزام السلطات ببذل الجهود اللازمة لمنع التمييز، ولا سيما ضد الأقليات والمواطنين الأجانب.
    Women shall be especially protected against any attack on their honour, in particular against rape, enforced prostitution, or any form of indecent assault. UN ويجب حماية النساء بصفة خاصة ضد أي اعتداء على شرفهن، ولا سيما ضد الاغتصاب، والإكراه على الدعارة وأي هتك لحرمتهن.
    In addition to these strikes, social movements among teachers against violence, in particular against rape in school environments, have surfaced. UN وفضلا عن ذلك، ظهرت حركات اجتماعية ضد العنف بين المعلِّمين، ولا سيما ضد الاغتصاب في المدارس.
    (iv) To stop the continued rape and other forms of sexual violence, in particular against girls; UN ' 4` وقف استمرار الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، لا سيما ضد الفتيات؛
    Noting with concern the existence of multiple discrimination, in particular against women, UN وإذ تلاحظ مع القلق وجود تمييز متعدد الأشكال، ولا سيما ضد المرأة،
    It expresses its deep concern at the precarious situation in the country and the persisting acts of violence, in particular against certain ethnic groups. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الحالة المحفوفة بالخطر في ذلك البلد، وإزاء استمرار أعمال العنف، ولا سيما ضد فئات عرقية معينة.
    Noting with concern the existence of multiple discrimination, in particular against women, UN وإذ تلاحظ بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، ولا سيما ضد النساء،
    It noted with concern the existence of multiple discrimination, in particular against women. UN وأخيرا، لاحظت بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، ولا سيما ضد النساء.
    Noting with concern the existence of multiple discrimination, in particular against women, UN وإذ تلاحظ بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، لا سيما ضد النساء،
    Noting with concern the existence of multiple discrimination, in particular against women, UN وإذ تلاحظ بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، ولا سيما ضد النساء،
    It also aims to avoid any discrimination, in particular against girls, in all school activities. UN ويهدف القانون أيضاً إلى تفادي أي تمييز، لا سيما ضد الفتيات، في جميع الأنشطة المدرسية.
    It is also aimed at avoiding any discrimination, in particular against girls, in all school activities. UN ويهدف القانون أيضاً إلى تفادي أي تمييز، لا سيما ضد الفتيات، في جميع الأنشطة المدرسية.
    Noting with concern the existence of multiple discrimination, in particular against women, UN وإذ تلاحظ بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، ولا سيما ضد النساء،
    He further indicates that there exists a consistent pattern of human rights violations by Bangladeshi authorities, in particular against political opponents and persons in detention. UN السلطات في بنغلاديش تسير على نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما ضد معارضي النظام السياسي والأشخاص المحتجزين.
    The European Union firmly condemned the appalling, indiscriminate killings and human rights abuses perpetrated by ISIL and other terrorist organizations, in particular against religious and ethnic minorities and the most vulnerable groups. UN وأعربت عن إدانة الاتحاد الأوروبي بشدة لعمليات القتل المروعة العشوائية وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها داعش وغيرها من التنظيمات الإرهابية، ولا سيما ضد الأقليات الدينية والإثنية وأشد الفئات ضعفا.
    Lethal force continues to be used, in particular against civilians peacefully protesting against the occupation, including against the settlements and the wall. UN ويستمر استخدام القوة المميتة، لا سيما ضد المدنيين الذين يحتجون سلميا ضد الاحتلال، بما في ذلك ضد المستوطنات والجدار.
    The Government of the Syrian Arab Republic and other parties should immediately and unconditionally stop all acts of violence, in particular against innocent civilians. UN ويتعين على حكومة الجمهورية العربية السورية والأطراف الأخرى أن تتوقف فورا ودون شروط عن جميع أعمال العنف، لا سيما ضد المدنيين الأبرياء.
    but remaining deeply concerned over the lack of progress on the issue of sexual violence in situations of armed conflict, in particular against women and children, notably against girls, and noting, as documented in the report of the Secretary-General, that sexual violence occurs in armed conflicts throughout the world, UN )، وإن كان لا يزال يساوره بالغ القلق لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، ولا سيما العنف ضد النساء والأطفال، وبخاصة ضد الفتيات، وإذ يلاحظ، على النحو الموثق في تقرير الأمين العام، أن أعمال العنف الجنسي ترتكب في النزاعات المسلحة في شتى أنحاء العالم،
    120. The Committee reiterated its concern at the continued acts of piracy in the Gulf of Guinea and strongly condemned the recent attacks, in particular against Cameroon. UN 120 - وكرّرت اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء ازدياد عمليات القرصنة البحرية في خليج غينيا، وأدانتها بشدة في أعقاب الاعتداءات الأخيرة، ولا سيما تلك التي استهدفت الكاميرون.
    Reaffirming that the State has a responsibility to ensure that an increase in unemployment does not exacerbate the potential for discrimination, in particular against migrants and other vulnerable groups, UN وإذ يعيد تأكيد أن الدولة مسؤولة عن ضمان أن لا تسبب زيادة البطالة في تفاقم احتمالات التمييز، لا سيما التمييز ضد المهاجرين وغيرهم من الفئات الضعيفة،
    The Committee is particularly concerned that the vague definitions of propaganda used lead to the targeting and ongoing persecution of the country's LGBTI community, including through abuse and violence, in particular against underage LGBTI-rights activists. UN ويساور اللجنة قلق بوجهٍ خاص لأن إبهام تعاريف الدعاية المستخدمة يؤدي إلى استهداف مجتمع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين واستمرار اضطهاده، بطرقٍ منها الإيذاء وممارسة العنف، ولا سيما بحق الناشطين القصّر في مجال حقوق هؤلاء الأشخاص.
    Enough evidence has emerged over the last few years in proof of the fact that the Greek Cypriot administration has been following a policy of callous deceit against its own people, and in particular against the relatives of the so-called missing persons. UN فقد ظهرت أدلة كافية على مدى السنوات القليلة الماضية تبرهن على أن اﻹدارة القبرصية اليونانية تنتهج سياسة تضليل غاشم تجاه شعبها ولا سيما تجاه أقارب اﻷشخاص المزعوم أنهم مفقودون.
    172. The Committee is deeply concerned about allegations of instances of ill-treatment by law enforcement officers against children and at the prevalence of abuse, in particular against foreign and Roma children. UN 172- يساور اللجنة قلق كبير بشأن الادعاءات بوجود ضروب معاملة سيئة يقترفها موظفو إنفاذ القوانين ضد الأطفال فضلاً عن انتشار ظاهرة إيذاء الأطفال، بصفة خاصة الأطفال الأجانب والأطفال الغجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more