"particular aspects of" - Translation from English to Arabic

    • جوانب معينة من
        
    • الجوانب الخاصة
        
    • جوانب محددة من
        
    • بجوانب معينة من
        
    • جوانب معيّنة من
        
    • جوانب معيَّنة من
        
    • بجوانب محددة من
        
    • جوانب خاصة من
        
    That is, efficiency and predictability in secured transactions often call for additional detailed clauses aimed at covering particular aspects of the ongoing transaction. UN ذلك لأن كثيرا ما تستدعي الكفاءة وقابلية التنبؤ بالأمور وجود بنود إضافية تفصيلية يُقصد بها شمول جوانب معينة من المعاملة الجارية.
    The examples focus on particular aspects of a transaction and do not constitute comprehensive discussions of all the relevant factors that might influence the recognition of revenue. UN تركز الأمثلة على جوانب معينة من معاملة تجارية، ولا تشكل مناقشات مستفيضة حول كل العوامل التي قد تؤثر في إثبات الإيراد.
    The case law concerned will be referred to in future reports, when dealing with particular aspects of the formation and evidence of customary international law. UN وسيشار إلى الاجتهاد القضائي المعني في التقارير المقبلة، عند تناول جوانب معينة من نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته.
    Identification of task teams to address particular aspects of the NIP development process. UN تحديد أفرقة العمل لتحديد الجوانب الخاصة بعملية وضع خطة التنفيذ الوطنية.
    The Expert Group may establish subgroups to work on particular aspects of the programme under its oversight. UN ويمكن لفريق الخبراء أن ينشئ أفرقة فرعية للعمل على جوانب محددة من البرنامج الخاضع لإشرافه.
    The percentage of countries having a problem with particular aspects of performance indicators ranged from 8 per cent to 55 per cent. UN وتراوحت بين 8 و55 في المائة النسبة المئوية للبلدان التي واجهت مشكلة تتعلق بجوانب معينة من مؤشرات الأداء.
    particular aspects of the past may be emphasized or removed, in line with political processes and the will to shape public opinion, to unite or separate peoples and communities. UN ويمكن التشديد على جوانب معيّنة من الماضي أو يمكن استبعادها تمشياً مع العمليات السياسية والرغبة في تشكيل رأي عامٍ لتوحيد الشعوب والجماعات أو لتفريقها.
    The speaker also shared information about existing efforts in the region to address particular aspects of insolvency of MSMEs and their access to justice in insolvency and protection of security interests contexts. UN كما قدَّمت معلومات عن الجهود المبذولة حاليًّا في المنطقة من أجل معالجة جوانب معيَّنة من إعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة واحتكامها إلى العدالة في سياق الإعسار وحماية المصالح الضمانية.
    7. Several existing initiatives address particular aspects of the role of business enterprises in zones of conflicts. UN 7- وتعالج عدة مبادرات قائمة جوانب معينة من دور مؤسسات الأعمال التجارية في مناطق النزاعات.
    Two subregional reporting entities found particular aspects of the other performance indicators problematic. Outcome UN وخلص اثنان من الكيانات الإقليمية المبلغة إلى أن جوانب معينة من مؤشرات أداء أخرى تنطوي على مشاكل.
    States should therefore consider entrusting particular aspects of disputes to the Court in order to facilitate the resolution of overall disputes between them. UN ولذلك ينبغي أن تنظر الدول في عرض جوانب معينة من النزاعات على المحكمة لتسهيل حل المنازعات حلا شاملا بينها.
    Funding is provided for studies on particular aspects of tradeable carbon emission entitlements. UN يوفر التمويل لدراسات بشأن جوانب معينة من استحقاقات انبعاثات الكربون القابلة للتداول.
    Mr. Giraudi was accompanied by two experts, Thomas Ecker and Karl-Heinz Haydl, who gave presentations on particular aspects of the issue. UN ورافق السيد غيرودي خبيران هما توماس إيكر وكارل هاينز هايدل، قدما عرضين عن جوانب معينة من المسألة.
    A large number of national coordinating mechanisms have established working groups, subcommittees or complementary mechanisms to deal with particular aspects of the planned observances or to work with specific sectors in the national setting, such as coordination with the non-governmental sector. UN وقام عدد كبير من آليات التنسيق الوطنية بإنشاء أفرقة عاملة أو لجان فرعية أو آليات تكميلية لمعالجة جوانب معينة من الاحتفالات المخططة أو للاضطلاع بأعمال مع قطاعات محددة في المجال الوطني، مثل التنسيق مع القطاع غير الحكومي.
    A project addressing particular aspects of sexual violence against refugee women in terms of prevention and follow-up care of victims has been developed and will be observed carefully as a possible model to address similar situations. UN ووضع برنامج يتناول جوانب معينة من العنف الجنسي ضد اللاجئات فيما يتعلق بالوقاية منه ومتابعة رعاية ضحاياه كما سيتم تنفيذه بدقة بوصفه نموذجا يمكن تطبيقه لمعالجة الحالات المماثلة.
    The Commission has also considered particular aspects of violence against women, for example in the context of discrimination and violence against the girl child, as the priority theme in 2007 and as the review theme in 2011. UN ونظرت اللجنة كذلك في الجوانب الخاصة بالعنف ضد المرأة، وهو ما فعلته، مثلاً، في سياق تناول موضوع التمييز والعنف ضد الطفلة، باعتباره موضوعاً ذا أولوية في عام 2007 وموضوعاً للاستعراض في عام 2011.
    While we fully support the statement made by the presidency of the European Union and the ideas just expressed by my British colleague, I should like to refer to a number of particular aspects of the work of the Peacebuilding Commission. UN ولئن كنا نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلت به رئاسة الاتحاد الأوروبي والأفكار التي أعربت عنها للتو زميلتنا البريطانية، أود أن أتطرق إلى عدد من الجوانب الخاصة لعمل لجنة بناء السلام.
    UNIDO is working with Governments to secure funding for particular aspects of their national sustainable development strategies. UN وتعمل اليونيدو مع الحكومات على تأمين تمويل جوانب محددة من استراتيجياتها الوطنية في مجال التنمية المستدامة.
    While good practices should not undermine any of the 10 criteria identified, practices may focus on particular aspects of realizing the rights to water and to sanitation. UN والممارسات الجيدة يجب ألا تقوض أي معيار من المعايير العشرة المحددة، أما الممارسات بشكل عام، فيمكن أن تركز على جوانب محددة من نشاط إعمال الحق في المياه وفي الصرف الصحي.
    They might indicate possible ways ahead on particular aspects of the three centennial themes. UN وقد تشير هذه الاستنتاجات إلى بعض طرق التقدم المحتملة فيما يتعلق بجوانب معينة من مواضيع الذكرى المئوية الثلاثة.
    The IPU will continue to network with journalists and correspondents while aiming for greater specialization among those interested in parliamentary politics or particular aspects of the Organization's work. UN سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي إقامة العلاقات مع الصحفيين والمراسلين وسيسعى في الوقت نفسه إلى زيادة التخصص لدى أوساط المهتمين بالسياسات البرلمانية أو بجوانب معينة من عمل المنظمة.
    4. As it gains further experience, the SPT will seek to add additional sections to these Guidelines, addressing particular aspects of the work of NPMs in greater detail. UN 4- وفي الوقت الذي تكتسب فيه اللجنة الفرعية مزيدا من الخبرة، ستسعى إلى إضافة أقسام أخرى إلى هذه المبادئ التوجيهية، تتناول بمزيد من التفصيل جوانب معيّنة من عمل الآليات الوقائية الوطنية.
    The Secretariat provided further clarifications on particular aspects of its work, such as the legislative assistance provided to Member States, the use of technical assistance tools, in particular the Model Law on Firearms, the provision of marking support, and cooperation with civil society and with the private sector. UN وقدَّمت الأمانة مزيداً من الإيضاحات بشأن جوانب معيَّنة من عملها، مثل المساعدة التشريعية التي تقدِّمها إلى الدول الأعضاء، واستخدام أدوات للمساعدة التقنية، لا سيما القانون النموذجي الخاص بالأسلحة النارية، وتقديم الدعم المتعلِّق بالوسم، والتعاون مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    B. Studies on particular aspects of the problems of reservations 611 UN باء - الدراسات المتعلقة بجوانب محددة من مشاكل التحفظات 841
    I should like now to refer to particular aspects of the report. UN وأود الآن أن أشير إلى جوانب خاصة من ذلك التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more