"particular by ensuring" - Translation from English to Arabic

    • سيما من خلال ضمان
        
    • سيما عن طريق ضمان
        
    • سيما بأن تكفل
        
    • سيما بضمان
        
    • سيما بكفالة
        
    • سيما من خلال تأمين
        
    • خاصة بضمان
        
    • سيما بتأمين
        
    • سيما عن طريق كفالة توفير
        
    • خاصة عن طريق ضمان
        
    • سيما بالحرص
        
    • سيما كفالة
        
    • سيما من خلال كفالة
        
    • لا سيما عن طريق إعمال
        
    The Committee recommends that the State party take appropriate measures to protect non-citizens from discrimination in access to public places, in particular by ensuring effective application of its legislation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية غير المواطنين من التمييز في الوصول إلى الأماكن العامة، لا سيما من خلال ضمان التطبيق الفعال لتشريعاتها.
    The Committee recommends that the State party strengthen the preventive and protective measures in place to combat social and societal discrimination against the Roma in all domains, in particular by ensuring full enforcement of the Anti-Discrimination Act. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى وقاية الروما وحمايتهم من التمييز الاجتماعي والمجتمعي في جميع المجالات، ولا سيما من خلال ضمان الإنفاذ الكامل لقانون مكافحة التمييز.
    - should prevent identification of children involved in any such judicial process and respect their right to privacy, in particular by ensuring the confidentiality of files; UN - وان تمنع تحديد هوية اﻷطفال المشتركين في أية اجراءات قضائية كهذه وأن تحترم حقهم في حصانة الخصوصيات، لا سيما عن طريق ضمان سرية الملفات؛
    (i) To counter social exclusion and marginalization of people who suffer from discrimination on multiple grounds, in particular by ensuring nondiscriminatory access to adequate housing for indigenous people and persons belonging to minorities; UN `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون من التمييز لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين ولأفراد الأقليات إمكانية حيازة السكن اللائق دون تمييز؛
    It enquired about the Government's policy to protect the rights of asylum-seekers and refugees, in particular by ensuring a fair and transparent process to determine their refugee status and to ensure that they could maintain their living while their status is under consideration. UN وسألت عما تتبعه الحكومة من سياسة لحماية حقوق ملتمسي اللجوء واللاجئين، ولا سيما بضمان إجراءات منصفة وشفافة في تحديد مركزهم كلاجئين وضمان حفاظهم على سبل معيشتهم طيلة فترة النظر في وضعهم.
    In this connection, it would be appropriate for the United Nations and the International Organization of la Francophonie to explore further the ways and means to make linguistic diversity a reality, in particular by ensuring the most appropriate treatment possible of the French language. UN وفي هذا الصدد، من الملائم أن تقوم اﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية باستكشاف المزيد من السبل والوسائل لجعل التنوع اللغوي حقيقة واقعة، لا سيما بكفالة أفضل معاملة ممكنة للغة الفرنسية.
    So as to facilitate their return, the Togolese Government promised to create or improve the conditions conducive to the repatriation of those of its citizens still in exile, in particular by ensuring their return in conditions of security and dignity. UN ولتسهيل هذه العودة، تعهدت الحكومة التوغولية بخلق أو تعزيز الظروف المواتية للعودة الطوعية للسكان الذين لا يزالون في المنفى، لا سيما من خلال تأمين عودتهم في ظل ظروف توفر لهم اﻷمن والكرامة.
    The Committee encourages the Government to pursue its efforts aiming at promoting advocacy and awareness and understanding of the Convention and having its basic principles grasped by the general public, in particular by ensuring the translation of the Convention in all national languages and paying particular attention to people living in rural areas. UN ٧٦٧- تشجع اللجنة الحكومة على متابعة جهودها الهادفة إلى مناصرة الاتفاقية والوعي بها وفهمها واستيعاب عامة الناس لمبادئها اﻷساسية، وذلك خاصة بضمان ترجمة الاتفاقية إلى جميع اللغات الوطنية، مع توجيه اهتمام خاص نحو الناس العائشين في المناطق الريفية.
    The Security Council urges all parties in Mali to cooperate fully with the deployment and activities of MINUSMA, in particular by ensuring their safety and security. UN ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في مالي على مد يد التعاون التام لعملية نشر البعثة ولأنشطتها، ولا سيما من خلال ضمان السلامة والأمن لها.
    The Committee recommends that the State party strengthen the preventive and protective measures in place to combat social and societal discrimination against the Roma in all domains, in particular by ensuring full enforcement of the Anti-Discrimination Act. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى وقاية الروما وحمايتهم من التمييز الاجتماعي والمجتمعي في جميع المجالات، ولا سيما من خلال ضمان الإنفاذ الكامل لقانون مكافحة التمييز.
    The Committee urges the State party to strengthen its preventive and protective measures for combating trafficking in women and girls, for purposes such as sexual exploitation, in particular by ensuring effective law enforcement and training law enforcement and migration officers. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابير الوقاية والحماية من الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض من بينها الاستغلال الجنسي، ولا سيما من خلال ضمان الإنفاذ الفعال للقانون وتدريب موظفي إنفاذ القانون والموظفين المعنيين بشؤون الهجرة.
    The Committee urges the State party to strengthen its preventive and protective measures for combating trafficking in women and girls, for purposes such as sexual exploitation, in particular by ensuring effective law enforcement and training law enforcement and migration officers. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابير الوقاية والحماية من الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض من بينها الاستغلال الجنسي، ولا سيما من خلال ضمان الإنفاذ الفعال للقانون وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين المعنيين بشؤون الهجرة.
    Continue its efforts in favour of the rights of foreign workers, in particular, by ensuring that employers properly comply with national legislation and by continuing its cooperation with countries of origin of these foreign workers (France); UN 128-55- مواصلة ما تبذله من جهود لصالح حقوق العمال الأجانب، لا سيما من خلال ضمان امتثال أرباب العمل على النحو الواجب للتشريعات الوطنية ومواصلة تعاونها مع البلدان الأصلية لهؤلاء العمال الأجانب (فرنسا)؛
    - should prevent the identification of children involved in any such judicial process and respect their right to privacy, in particular by ensuring the confidentiality of files; " 6. UN - وأن تمنع تحديد هوية اﻷطفال المشتركين في أية اجراءات قضائية كهذه وأن تحترم حقهم في حصانة الخصوصيات، لا سيما عن طريق ضمان سرّية الملفﱠات؛
    - Should prevent the identification of children involved in any such judicial process and respect their right to privacy, in particular by ensuring the confidentiality of files; UN - وأن تمنع تحديد هوية اﻷطفال المشتركين في أية إجراءات قضائية كهذه وأن تحترم حقهم في حصانة الخصوصيات، لا سيما عن طريق ضمان سرية الملفات؛
    (d) The full cooperation of the Israeli authorities with the International Committee of the Red Cross in order to protect detained persons, in particular by ensuring full access of representatives of the Committee to such persons; UN )د( تعاون السلطات اﻹسرائيلية تعاونا تاما مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لحماية اﻷشخاص المعتقلين ولا سيما عن طريق ضمان وصول ممثلي اللجنة وصولا كاملا إلى هؤلاء اﻷشخاص؛
    To counter social exclusion and marginalization of people who suffer from discrimination on multiple grounds, in particular by ensuring nondiscriminatory access to adequate housing for indigenous people and persons belonging to minorities; UN `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون تمييزاً لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين والمنتمين إلى أقليات إمكانية حيازة السكن اللائق دون تمييز؛
    It encourages the Government of Colombia to seek effective means to eradicate the causes of displacement, in particular by ensuring visible operational results in the struggle against paramilitary groups and others forcing displacement, and bringing those responsible to justice. UN وتشجع اللجنة حكومة كولومبيا على التماس سبل فعالة لاستئصال أسباب التشرد، لا سيما بضمان تحقيق نتائج عملية منظورة في الكفاح ضد المجموعات شبه العسكرية وغيرها من المجموعات التي تقوم بالتشريد القسري وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    169. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to coordinate policy and programmes and ensure a holistic approach to children's issues both at the national and local levels, in particular by ensuring that coordination mechanisms receive the necessary financial and human resources. UN 169- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تنسيق سياساتها وبرامجها وضمان وضع نهج شمولي بغية معالجة قضايا الأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي على السواء، لا سيما بكفالة منح آليات التنسيق الموارد المالية والبشرية الضرورية.
    19. Urges all parties in Mali to cooperate fully with the deployment and activities of MINUSMA, in particular by ensuring their safety, security and freedom of movement with unhindered and immediate access throughout the territory of Mali to enable MINUSMA to carry out fully its mandate; UN 19 - يحث جميع الأطراف في مالي على التعاون التام مع نشر البعثة المتكاملة وأنشطتها، ولا سيما من خلال تأمين سلامة أفراد البعثة وأمنهم وحرية تنقلهم، مع كفالة دخولهم بدون أي معوقات وعلى نحو فوري إلى جميع أراضي مالي لتمكين البعثة من الاضطلاع بولايتها على نحو تام؛
    132. The Committee encourages the Government to pursue its efforts aiming at promoting advocacy and awareness and understanding of the Convention and having its basic principles grasped by the general public, in particular by ensuring the translation of the Convention in all national languages and paying particular attention to people living in rural areas. UN ٢٣١- تشجّع اللجنة الحكومة على متابعة جهودها الهادفة إلى مناصرة الاتفاقية والوعي بها وفهمها واستيعاب عامة الناس لمبادئها اﻷساسية، وذلك خاصة بضمان ترجمة الاتفاقية إلى جميع اللغات الوطنية، مع توجيه اهتمام خاص نحو الناس العائشين في المناطق الريفية.
    (a) Protecting the right to privacy of these victims, in particular by ensuring the [non-] [availability of measures to avoid] dissemination of information that could lead to the identification of such child victims; UN )أ( حماية حق هؤلاء الضحايا في الخصوصيات، ولا سيما بتأمين ]عدم[ ]توافر تدابير لتجنب[ نشر معلومات يمكن أن تفضي إلى تعيين هوية هؤلاء اﻷطفال الضحايا؛
    States shall adopt all necessary measures to protect, without prejudice to the rights of the accused, the right to privacy of victims of the sale of children, child prostitution and child pornography, in particular by ensuring the confidentiality of files and avoiding dissemination of information that could lead to the identification of such child victims.] UN " ]٣- تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لكي تحمي، دون المساس بحقوق المتهمين، الحق في الخصوصيات لضحايا بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، خاصة عن طريق ضمان سرية الملفات وتجنب نشر المعلومات التي يمكن أن تؤدي إلى التعرف على هوية هؤلاء اﻷطفال الضحايا.[
    The State party should, as a matter of urgency, take vigorous steps to review without delay its existing emergency laws and practice and repeal those incompatible with its obligations under the Convention, in particular by ensuring that: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باتخاذ تدابير صارمة لمراجعة قوانينها وممارستها بشأن حالة الطوارئ وإلغاء ما يتعارض منها مع التزاماتها بموجب الاتفاقية لا سيما بالحرص على القيام بما يلي:
    7A.12 The Under-Secretary-General is responsible for the overall direction, supervision and management of the Department in the implementation of its mandates and approved programme of work, in particular by ensuring coherence and consistency of focus in the Department's work and an integrated approach to economic, social, environmental and gender aspects of development. UN ٧ ألف - ١٢ ويتولى وكيل اﻷمين العام مسؤولية التوجيه واﻹشراف واﻹدارة عموما في اﻹدارة تنفيذا لولاياتها وبرنامج العمل المعتمد الخاص بها، ولا سيما كفالة ترابط واتساق التركيز في عمل اﻹدارة واتباع نهج متكامل لمعالجة الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    The Mission also engaged in monitoring and supporting the development of best practices in the work of the domestic police, in particular by ensuring improved police accountability. UN واشتركت البعثة أيضا في رصد ودعم عملية تطوير أفضل الممارسات في عمل الشرطة المحلية، لا سيما من خلال كفالة مساءلة الشرطة بشكل أفضل.
    The State party should guarantee equality between men and women in matters relating to family law, in particular by ensuring, de jure and de facto, the right of women to inherit property on an equal footing with men. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل ذات الصلة بقانون الأسرة، لا سيما عن طريق إعمال حق المرأة في وراثة الممتلكات على قدم المساواة مع الرجل في القانون وفي الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more