"particular challenges in" - Translation from English to Arabic

    • تحديات خاصة في
        
    • تحديات معينة في
        
    • التحديات الخاصة في
        
    • صعوبات خاصة في
        
    • للتحديات الخاصة في
        
    • مصاعب خاصة في
        
    Women, rural populations, youth and persons living with disabilities face particular challenges in fully participating in economic development.. UN وتواجه النساء وسكان الريف والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة تحديات خاصة في المشاركة الكاملة في التنمية الاقتصادية.
    Women with disabilities face particular challenges in accessing maternal health care. UN وتواجه المعوقات تحديات خاصة في الحصول على الرعاية الصحية للأمهات.
    Such children face particular challenges in gaining access to schooling and in remaining in school. UN فهؤلاء الأطفال يواجهون تحديات خاصة في الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها.
    He wondered whether the Representative had encountered any particular challenges in promoting acceptance of the Guiding Principles. UN وتساءل عما إذا كان الممثل قد واجه تحديات معينة في تشجيع قبول المبادئ التوجيهية.
    Some noted particular challenges in this area, including a lack of qualified personnel. software limitations and the need for strong project control during the transition process. UN ولاحظوا بعض التحديات الخاصة في هذا المجال، بما في ذلك عدم وجود موظفين مؤهلين، والقيود في البرمجيات، والحاجة إلى مراقبة شديدة للمشروع خلال عملية الانتقال.
    They face particular challenges in gaining access to schooling and in remaining in school. UN فهؤلاء الأطفال يواجهون صعوبات خاصة في الوصول إلى التعليم والبقاء في المدارس.
    Africa faces particular challenges in all of the first five thematic areas. UN وتواجه أفريقيا تحديات خاصة في المجالات المواضيعية الخمسة الأولى جميعها.
    Given their geographic characteristics, small island developing States face particular challenges in waste management. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، نظراً لخصائصها الجغرافية، تحديات خاصة في مجال إدارة النفايات.
    The structure of our economy poses particular challenges in this regard, but the potential human and economic costs of unchecked climate change are simply too high for us not to take action now. UN فهيكل اقتصادنا يشكل تحديات خاصة في هذا الصدد، إلا أن التكاليف البشرية والاقتصادية المحتملة لتغير المناخ دون ضابط هي ببساطة تكاليف باهظة بالنسبة إلينا ما لم نقم بعمل ما اﻵن.
    Fragile States face particular challenges in today's globalized economy and in their efforts to reach the MDGs. UN وتواجه الدول الهشة تحديات خاصة في اقتصاد اليوم المعولم، وفي جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    It has been acknowledged that the continent of Africa presents particular challenges in the quest for sustainable development and a decent standard of living for all its peoples. UN ومن المسلم به أن قارة أفريقيا تمثل تحديات خاصة في وجه السعي لتحقيق تنمية مستدامة ومستوى معيشة لائق لجميع شعوبها.
    The report indicates that, like all other countries, Latvia faces particular challenges in protecting the rights of children who have been physically and sexually abused. UN ويبين هذا التقرير أن لاتفيا شأنها شأن البلدان اﻷخرى تواجه تحديات خاصة في حمايتها لحقوق اﻷطفال المستغلين بدنيا وجنسيا.
    The right to seek and receive information on human rights violations is not limited to past grave and/or systematic violations; countries that have experienced such situations have, however, faced particular challenges in that regard and, in a number of cases, developed processes and norms to address them. UN ولا يقتصر الحق في التماس المعلومات وتلقيها عن حقوق الإنسان على الانتهاكات الماضية الخطيرة أو المنهجية أو كليهما. بيد أن البلدان التي شهدت حالات من هذا القبيل واجهت تحديات خاصة في هذا الصدد ووضعت، في عدد من الحالات، عمليات وقواعد بغية التصدي لها.
    The Government recognizes that some children face particular challenges in accessing education, particularly Maori and Pasifika children and children with disabilities. UN وتقر الحكومة بأن بعض الأطفال يواجهون تحديات خاصة في إمكانية الحصول على التعليم، خاصة أطفال جماعتي الماوري وباسيفيكا والأطفال المعوقين.
    As a result of discrimination in law and in practice, female-headed households face particular challenges in providing for and protecting themselves and their families. UN وبسبب التمييز السائد في القانون والممارسة، تواجه النساء المعيلات لأُسرهنَّ تحديات خاصة في تلبية احتياجاتهن واحتياجات أسرهن وفي حماية أنفسهن وأسرهن.
    Owing to discrimination in law and practice, female-headed households face particular challenges in providing for and protecting themselves and their families. UN وبسبب التمييز السائد في القانون والممارسة، تصادف الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة تحديات خاصة في تلبية احتياجات أسرهن وحماية أنفسهن.
    64. Countries with numerous local languages where the official language is not the same as that used at home face particular challenges in establishing educational policies and language rights. UN 64- وتواجه البلدان التي بها لغات محلية متعددة ولغتها الرسمية ليست هي نفسها اللغة المستخدمة في البيت تحديات خاصة في وضع السياسات التعليمية وتحديد الحقوق اللغوية.
    The ever-increasing workload also poses particular challenges in the area of working methods, in particular the question of whether adjustments to the way the Council goes about its business can create more space and time for the necessary deliberations. UN ويشكل حجم العمل المتزايد كذلك تحديات خاصة في مجال أساليب العمل، لاسيما مسألة ما إذا كان إدخال تعديلات على الطريقة التي يتبعها المجلس في عمله يمكن أن توفر المزيد من المجال والوقت للمداولات الضرورية.
    37. The Committee is concerned that rural women and women in the Andean highlands and the Amazon face particular challenges in exercising their rights. UN 37 - يساور القلق اللجنة لأن النساء الريفيات والنساء في الهضاب الآندية والأمازون يواجهن تحديات معينة في ممارسة حقوقهن.
    Though small- and medium-sized enterprises are engines of growth in developing countries, they face particular challenges in accessing finance for investing in more competitive and cleaner production methods. UN وعلى الرغم من أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تمثل أدوات نمو في البلدان النامية، فإنها تواجه تحديات معينة في الحصول على تمويل للاستثمار في سُبل الإنتاج الأكثر تنافسية والأنظف.
    For instance, UNOCI has some particular challenges in accounting for aircraft costs, while UNFICYP faces a particular challenge in accounting for leased equipment in particular types of vehicles. UN فعلى سبيل المثال، تواجه عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بعض التحديات الخاصة في تبرير تكاليف الطائرات، على حين تواجه قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تحديا خاصا في تبرير معدات مستأجرة في أنواع معينة من المركبات.
    Displaced persons and refugees face particular challenges in obtaining access to justice. UN ويواجه المشردون واللاجئون صعوبات خاصة في اللجوء إلى القضاء.
    In addition, the Secretary-General determined that this option was ill-suited to addressing the particular challenges in peacekeeping in the short or even medium term. UN وعلاوة على ذلك، قرر الأمين العام أن هذا الخيار غير ملائم للتصدي للتحديات الخاصة في مجال حفظ السلام في الأجل القصير أو حتى في الأجل المتوسط.
    66. The situation in South Sudan continues to remain unpredictable and precarious, with particular challenges in maintaining the civilian and humanitarian character of asylum. Indeed, the situation deteriorated during the first half of 2014, directly threatening the security of refugees and host communities, especially women and children. UN ٦٦ - وفي جنوب السودان، ظلت الحالة الأمنية تتسم باستحالة التنبؤ بها وبشدة تقلبها، وظلت تطرح مصاعب خاصة في الحفاظ على الطابع المدني والإنساني للجوء؛ بل تدهورت خلال النصف الأول من عام 2014، وباتت تشكل خطراً مباشراً على أمن اللاجئين والمجتمعات المستضيفة، وخاصة النساء منهم والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more